Job Chapter 8 אִיּוֹב

א                  וַיַּעַן, בִּלְדַּד הַשּׁוּחִי; וַיֹּאמַר. 1 {S} Then answered Bildad the Shuhite, and said:
ב  עַד-אָן, תְּמַלֶּל-אֵלֶּה;    וְרוּחַ כַּבִּיר, אִמְרֵי-פִיךָ. 2 How long wilt thou speak these things, seeing that the words of thy mouth are as a mighty wind?
ג  הַאֵל, יְעַוֵּת מִשְׁפָּט;    וְאִם-שַׁדַּי, יְעַוֵּת-צֶדֶק. 3 Doth God pervert judgment? Or doth the Almighty pervert justice?
ד  אִם-בָּנֶיךָ חָטְאוּ-לוֹ;    וַיְשַׁלְּחֵם, בְּיַד-פִּשְׁעָם. 4 If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression.
ה  אִם-אַתָּה, תְּשַׁחֵר אֶל-אֵל;    וְאֶל-שַׁדַּי, תִּתְחַנָּן. 5 If thou wouldest seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty;
ו  אִם-זַךְ וְיָשָׁר, אָתָּה:    כִּי-עַתָּה, יָעִיר עָלֶיךָ; וְשִׁלַּם, נְוַת צִדְקֶךָ. 6 If thou wert pure and upright; surely now He would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
ז  וְהָיָה רֵאשִׁיתְךָ מִצְעָר;    וְאַחֲרִיתְךָ, יִשְׂגֶּה מְאֹד. 7 And though thy beginning was small, yet thy end should greatly increase.
ח  כִּי-שְׁאַל-נָא, לְדֹר רִישׁוֹן;    וְכוֹנֵן, לְחֵקֶר אֲבוֹתָם. 8 For inquire, I pray thee, of the former generation, and apply thyself to that which their fathers have searched out--
ט  כִּי-תְמוֹל אֲנַחְנוּ, וְלֹא נֵדָע:    כִּי צֵל יָמֵינוּ עֲלֵי-אָרֶץ. 9 For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow--
י  הֲלֹא-הֵם יוֹרוּךָ, יֹאמְרוּ לָךְ;    וּמִלִּבָּם, יוֹצִאוּ מִלִּים. 10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
יא  הֲיִגְאֶה-גֹּמֶא, בְּלֹא בִצָּה;    יִשְׂגֶּה-אָחוּ בְלִי-מָיִם. 11 Can the rush shoot up without mire? Can the reed-grass grow without water?
יב  עֹדֶנּוּ בְאִבּוֹ, לֹא יִקָּטֵף;    וְלִפְנֵי כָל-חָצִיר יִיבָשׁ. 12 Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
יג  כֵּן--אָרְחוֹת, כָּל-שֹׁכְחֵי אֵל;    וְתִקְוַת חָנֵף תֹּאבֵד. 13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish;
יד  אֲשֶׁר-יָקוֹט כִּסְלוֹ;    וּבֵית עַכָּבִישׁ, מִבְטַחוֹ. 14 Whose confidence is gossamer, and whose trust is a spider's web.
טו  יִשָּׁעֵן עַל-בֵּיתוֹ, וְלֹא יַעֲמֹד;    יַחֲזִיק בּוֹ, וְלֹא יָקוּם. 15 He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
טז  רָטֹב הוּא, לִפְנֵי-שָׁמֶשׁ;    וְעַל גַּנָּתוֹ, יֹנַקְתּוֹ תֵצֵא. 16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
יז  עַל-גַּל, שָׁרָשָׁיו יְסֻבָּכוּ;    בֵּית אֲבָנִים יֶחֱזֶה. 17 His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
יח  אִם-יְבַלְּעֶנּוּ מִמְּקֹמוֹ;    וְכִחֶשׁ בּוֹ, לֹא רְאִיתִיךָ. 18 If he be destroyed from his place, then it shall deny him: 'I have not seen thee.'
יט  הֶן-הוּא, מְשׂוֹשׂ דַּרְכּוֹ;    וּמֵעָפָר, אַחֵר יִצְמָחוּ. 19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
כ  הֶן-אֵל, לֹא יִמְאַס-תָּם;    וְלֹא-יַחֲזִיק, בְּיַד-מְרֵעִים. 20 Behold, God will not cast away an innocent man, neither will He uphold the evil-doers;
כא  עַד-יְמַלֵּה שְׂחוֹק פִּיךָ;    וּשְׂפָתֶיךָ תְרוּעָה. 21 Till He fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
כב  שֹׂנְאֶיךָ יִלְבְּשׁוּ-בֹשֶׁת;    וְאֹהֶל רְשָׁעִים אֵינֶנּוּ. 22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.