Job Chapter 24 אִיּוֹב

א  מַדּוּעַ--מִשַּׁדַּי, לֹא-נִצְפְּנוּ עִתִּים;    וְיֹדְעָו, לֹא-חָזוּ יָמָיו. 1 Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know Him see His days?
ב  גְּבֻלוֹת יַשִּׂיגוּ;    עֵדֶר גָּזְלוּ, וַיִּרְעוּ. 2 There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
ג  חֲמוֹר יְתוֹמִים יִנְהָגוּ;    יַחְבְּלוּ, שׁוֹר אַלְמָנָה. 3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
ד  יַטּוּ אֶבְיֹנִים מִדָּרֶךְ;    יַחַד חֻבְּאוּ, עֲנִיֵּי-אָרֶץ. 4 They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
ה  הֵן פְּרָאִים, בַּמִּדְבָּר--    יָצְאוּ בְּפָעֳלָם, מְשַׁחֲרֵי לַטָּרֶף;
עֲרָבָה לוֹ לֶחֶם,    לַנְּעָרִים.
5 Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food; {N}
the desert yieldeth them bread for their children.
ו  בַּשָּׂדֶה, בְּלִילוֹ יקצירו יִקְצוֹרוּ;    וְכֶרֶם רָשָׁע יְלַקֵּשׁוּ. 6 They cut his provender in the field; and they despoil the vineyard of the wicked.
ז  עָרוֹם יָלִינוּ, מִבְּלִי לְבוּשׁ;    וְאֵין כְּסוּת, בַּקָּרָה. 7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
ח  מִזֶּרֶם הָרִים יִרְטָבוּ;    וּמִבְּלִי מַחְסֶה, חִבְּקוּ-צוּר. 8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
ט  יִגְזְלוּ, מִשֹּׁד יָתוֹם;    וְעַל-עָנִי יַחְבֹּלוּ. 9 There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor;
י  עָרוֹם הִלְּכוּ, בְּלִי לְבוּשׁ;    וּרְעֵבִים, נָשְׂאוּ עֹמֶר. 10 So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves;
יא  בֵּין-שׁוּרֹתָם יַצְהִירוּ;    יְקָבִים דָּרְכוּ, וַיִּצְמָאוּ. 11 They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
יב  מֵעִיר מְתִים, יִנְאָקוּ--    וְנֶפֶשׁ-חֲלָלִים תְּשַׁוֵּעַ:
וֶאֱלוֹהַּ,    לֹא-יָשִׂים תִּפְלָה.
12 From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out; {N}
yet God imputeth it not for unseemliness.
יג  הֵמָּה, הָיוּ--בְּמֹרְדֵי-אוֹר:    לֹא-הִכִּירוּ דְרָכָיו; וְלֹא יָשְׁבוּ, בִּנְתִיבֹתָיו. 13 These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
יד  לָאוֹר, יָקוּם רוֹצֵחַ--יִקְטָל-עָנִי וְאֶבְיוֹן;    וּבַלַּיְלָה, יְהִי כַגַּנָּב. 14 The murderer riseth with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
טו  וְעֵין נֹאֵף, שָׁמְרָה נֶשֶׁף לֵאמֹר--    לֹא-תְשׁוּרֵנִי עָיִן;
וְסֵתֶר פָּנִים    יָשִׂים.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying: 'No eye shall see me'; {N}
and he putteth a covering on his face.
טז  חָתַר בַּחֹשֶׁךְ, בָּתִּים:    יוֹמָם חִתְּמוּ-לָמוֹ; לֹא-יָדְעוּ אוֹר. 16 In the dark they dig through houses; they shut themselves up in the day-time; they know not the light.
יז  כִּי יַחְדָּו, בֹּקֶר לָמוֹ צַלְמָוֶת;    כִּי-יַכִּיר, בַּלְהוֹת צַלְמָוֶת. 17 For the shadow of death is to all of them as the morning; for they know the terrors of the shadow of death.
יח  קַל-הוּא, עַל-פְּנֵי-מַיִם--    תְּקֻלַּל חֶלְקָתָם בָּאָרֶץ;
לֹא-יִפְנֶה,    דֶּרֶךְ כְּרָמִים.
18 He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth; {N}
he turneth not by the way of the vineyards.
יט  צִיָּה גַם-חֹם, יִגְזְלוּ מֵימֵי-שֶׁלֶג;    שְׁאוֹל חָטָאוּ. 19 Drought and heat consume the snow waters; so doth the nether-world those that have sinned.
כ  יִשְׁכָּחֵהוּ רֶחֶם, מְתָקוֹ רִמָּה--    עוֹד לֹא-יִזָּכֵר;
וַתִּשָּׁבֵר כָּעֵץ    עַוְלָה.
20 The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him; he shall be no more remembered; {N}
and unrighteousness is broken as a tree.
כא  רֹעֶה עֲקָרָה, לֹא תֵלֵד;    וְאַלְמָנָה, לֹא יְיֵטִיב. 21 He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
כב  וּמָשַׁךְ אַבִּירִים בְּכֹחוֹ;    יָקוּם, וְלֹא-יַאֲמִין בַּחַיִּין. 22 He draweth away the mighty also by his power; he riseth up, and he trusteth not his own life.
כג  יִתֶּן-לוֹ לָבֶטַח, וְיִשָּׁעֵן;    וְעֵינֵיהוּ, עַל-דַּרְכֵיהֶם. 23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways.
כד  רוֹמּוּ מְּעַט, וְאֵינֶנּוּ,    וְהֻמְּכוּ, כַּכֹּל יִקָּפְצוּן;
וּכְרֹאשׁ שִׁבֹּלֶת    יִמָּלוּ.
24 They are exalted for a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are gathered in as all others, {N}
and wither as the tops of the ears of corn.
כה  וְאִם-לֹא אֵפוֹ, מִי יַכְזִיבֵנִי;    וְיָשֵׂם לְאַל, מִלָּתִי. 25 And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?