La Bible - Les Lamentations -
Chapitre 1 2 3 4 5
  Écouter ce chapitre en Hébreu

Les Lamentations - Chapitre 5 - אֵיכָה

א זְכֹר יְהוָה מֶה-הָיָה לָנוּ, הביט (הַבִּיטָה) וּרְאֵה אֶת-חֶרְפָּתֵנוּ.  1 Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
ב נַחֲלָתֵנוּ נֶהֶפְכָה לְזָרִים, בָּתֵּינוּ לְנָכְרִים.  2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
ג יְתוֹמִים הָיִינוּ אין (וְאֵין) אָב, אִמֹּתֵינוּ כְּאַלְמָנוֹת.  3 Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
ד מֵימֵינוּ בְּכֶסֶף שָׁתִינוּ, עֵצֵינוּ בִּמְחִיר יָבֹאוּ.  4 Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu'à prix d'argent; notre bois, nous n'en disposons qu'en l'achetant.
ה עַל צַוָּארֵנוּ נִרְדָּפְנוּ, יָגַעְנוּ לא (וְלֹא) הוּנַח-לָנוּ.  5 On nous poursuit l'épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
ו מִצְרַיִם נָתַנּוּ יָד, אַשּׁוּר לִשְׂבֹּעַ לָחֶם.  6 En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
ז אֲבֹתֵינוּ חָטְאוּ אינם (וְאֵינָם), אנחנו (וַאֲנַחְנוּ) עֲו‍ֹנֹתֵיהֶם סָבָלְנוּ.  7 Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
ח עֲבָדִים מָשְׁלוּ בָנוּ, פֹּרֵק אֵין מִיָּדָם.  8 Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
ט בְּנַפְשֵׁנוּ נָבִיא לַחְמֵנוּ, מִפְּנֵי חֶרֶב הַמִּדְבָּר.  9 Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
י עוֹרֵנוּ כְּתַנּוּר נִכְמָרוּ, מִפְּנֵי זַלְעֲפוֹת רָעָב.  10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
יא נָשִׁים בְּצִיּוֹן עִנּוּ, בְּתֻלֹת בְּעָרֵי יְהוּדָה.  11 On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
יב שָׂרִים בְּיָדָם נִתְלוּ, פְּנֵי זְקֵנִים לֹא נֶהְדָּרוּ.  12 Des princes ont été pendus par leurs mains; on n'a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
יג בַּחוּרִים טְחוֹן נָשָׂאוּ, וּנְעָרִים בָּעֵץ כָּשָׁלוּ.  13 Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
יד זְקֵנִים מִשַּׁעַר שָׁבָתוּ, בַּחוּרִים מִנְּגִינָתָם.  14 Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d'entonner leurs chansons.
טו שָׁבַת מְשׂוֹשׂ לִבֵּנוּ, נֶהְפַּךְ לְאֵבֶל מְחֹלֵנוּ.  15 Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
טז נָפְלָה עֲטֶרֶת רֹאשֵׁנוּ, אוֹי-נָא לָנוּ כִּי חָטָאנוּ.  16 Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
יז עַל-זֶה, הָיָה דָוֶה לִבֵּנוּ--עַל-אֵלֶּה, חָשְׁכוּ עֵינֵינוּ.  17 Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
יח עַל הַר-צִיּוֹן שֶׁשָּׁמֵם, שׁוּעָלִים הִלְּכוּ-בוֹ.  {פ} 18 c'est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
יט אַתָּה יְהוָה לְעוֹלָם תֵּשֵׁב, כִּסְאֲךָ לְדוֹר וָדוֹר.  19 Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d'âge en âge,
כ לָמָּה לָנֶצַח תִּשְׁכָּחֵנוּ, תַּעַזְבֵנוּ לְאֹרֶךְ יָמִים.  20 pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
כא הֲשִׁיבֵנוּ יְהוָה אֵלֶיךָ ונשוב (וְנָשׁוּבָה), חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם.  21 Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d'autrefois.
כב כִּי אִם-מָאֹס מְאַסְתָּנוּ, קָצַפְתָּ עָלֵינוּ עַד-מְאֹד.  {ש} 22 Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d'autrefois.

La Bible - Les Lamentations -
Chapitre 1 2 3 4 5