La Bible - Osée -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  Écouter ce chapitre en Hébreu

Osée - Chapitre 4 - הוֹשֵׁעַ

א שִׁמְעוּ דְבַר-יְהוָה, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל:  כִּי רִיב לַיהוָה, עִם-יוֹשְׁבֵי הָאָרֶץ--כִּי אֵין-אֱמֶת וְאֵין-חֶסֶד וְאֵין-דַּעַת אֱלֹהִים, בָּאָרֶץ.  1 Ecoutez la parole de l'Eternel, enfants d'Israël! car l'Eternel prend à partie les habitants de ce pays, parce qu'il n'y a ni vérité, ni bonté, ni connaissance de Dieu dans ce pays.
ב אָלֹה וְכַחֵשׁ, וְרָצֹחַ וְגָנֹב וְנָאֹף; פָּרָצוּ, וְדָמִים בְּדָמִים נָגָעוּ.  2 [On n'y voit] que parjure et mensonge, meurtre, vol et adultère; ils renversent [toutes les barrières], et le sang se mêle au sang.
ג עַל-כֵּן תֶּאֱבַל הָאָרֶץ, וְאֻמְלַל כָּל-יוֹשֵׁב בָּהּ, בְּחַיַּת הַשָּׂדֶה, וּבְעוֹף הַשָּׁמָיִם; וְגַם-דְּגֵי הַיָּם, יֵאָסֵפוּ.  3 C'est pourquoi ce pays est en deuil, tous ses habitants languissent, en même temps que les bêtes des champs et les oiseaux du ciel; même les poissons de la mer périssent.
ד אַךְ אִישׁ אַל-יָרֵב, וְאַל-יוֹכַח אִישׁ; וְעַמְּךָ, כִּמְרִיבֵי כֹהֵן.  4 Toutefois, que personne ne s'avise de faire des remontrances, que personne ne morigène! Ton peuple est de ceux qui récriminent contre le prêtre.
ה וְכָשַׁלְתָּ הַיּוֹם, וְכָשַׁל גַּם-נָבִיא עִמְּךָ לָיְלָה; וְדָמִיתִי, אִמֶּךָ.  5 Aussi trébucheras-tu en plein jour et, avec toi, le prophète trébuchera la nuit; et j'en finirai avec ta mère.
ו נִדְמוּ עַמִּי, מִבְּלִי הַדָּעַת:  כִּי-אַתָּה הַדַּעַת מָאַסְתָּ, ואמאסאך (וְאֶמְאָסְךָ) מִכַּהֵן לִי, וַתִּשְׁכַּח תּוֹרַת אֱלֹהֶיךָ, אֶשְׁכַּח בָּנֶיךָ גַּם-אָנִי.  6 Mon peuple périt faute d'intelligence. Puisque tu as dédaigné, toi, l'intelligence, mon dédain ne te permettra pas de rester mon pontife; tu as oublié la doctrine de ton Dieu: moi de même, j'oublierai tes enfants.
ז כְּרֻבָּם, כֵּן חָטְאוּ-לִי; כְּבוֹדָם, בְּקָלוֹן אָמִיר.  7 Avec leur puissance croissaient leurs péchés envers moi: je changerai [donc] leur gloire en opprobre.
ח חַטַּאת עַמִּי, יֹאכֵלוּ; וְאֶל-עֲו‍ֹנָם, יִשְׂאוּ נַפְשׁוֹ.  8 Ils se nourrissent du péché de mon peuple, et leurs appétits cherchent satisfaction dans ses fautes.
ט וְהָיָה כָעָם, כַּכֹּהֵן; וּפָקַדְתִּי עָלָיו דְּרָכָיו, וּמַעֲלָלָיו אָשִׁיב לוֹ.  9 Il en sera du peuple, comme du pontife! Je leur ferai expier leur conduite et leur revaudrai leurs œuvres.
י וְאָכְלוּ וְלֹא יִשְׂבָּעוּ, הִזְנוּ וְלֹא יִפְרֹצוּ:  כִּי-אֶת-יְהוָה עָזְבוּ, לִשְׁמֹר.  10 Ils mangeront sans se rassasier, s'adonneront à la débauche sans se multiplier, car ils ont renoncé à tenir compte de l'Eternel.
יא זְנוּת וְיַיִן וְתִירוֹשׁ, יִקַּח-לֵב.  11 La débauche, le vin et le moût [leur] enlèvent toute intelligence.
יב עַמִּי בְּעֵצוֹ יִשְׁאָל, וּמַקְלוֹ יַגִּיד לוֹ:  כִּי רוּחַ זְנוּנִים הִתְעָה, וַיִּזְנוּ מִתַּחַת אֱלֹהֵיהֶם.  12 Mon peuple demande des oracles à son morceau de bois, et son bâton doit le renseigner: c'est que l'esprit de débauche l'a égaré, et il se prostitue en trahissant son Dieu.
יג עַל-רָאשֵׁי הֶהָרִים יְזַבֵּחוּ, וְעַל-הַגְּבָעוֹת יְקַטֵּרוּ, תַּחַת אַלּוֹן וְלִבְנֶה וְאֵלָה, כִּי טוֹב צִלָּהּ; עַל-כֵּן, תִּזְנֶינָה בְּנוֹתֵיכֶם, וְכַלּוֹתֵיכֶם, תְּנָאַפְנָה.  13 Ils sacrifient sur le sommet des montagnes et brûlent de l'encens sur les coteaux, au pied du chêne, du peuplier blanc et du térébinthe: l'ombrage en est si agréable! C'est pourquoi vos filles se prostituent et vos brus deviennent adultères.
יד לֹא-אֶפְקוֹד עַל-בְּנוֹתֵיכֶם כִּי תִזְנֶינָה, וְעַל-כַּלּוֹתֵיכֶם כִּי תְנָאַפְנָה--כִּי-הֵם עִם-הַזֹּנוֹת יְפָרֵדוּ, וְעִם-הַקְּדֵשׁוֹת יְזַבֵּחוּ; וְעָם לֹא-יָבִין, יִלָּבֵט.  14 Je ne punirai pas vos filles parce qu'elles se prostituent ni vos brus parce qu'elles deviennent adultères, car eux-mêmes s'isolent avec des prostituées et sacrifient de concert avec les courtisanes sacrées. C'est ainsi que se perd un peuple, faute de sens!
טו אִם-זֹנֶה אַתָּה יִשְׂרָאֵל, אַל-יֶאְשַׁם יְהוּדָה; וְאַל-תָּבֹאוּ הַגִּלְגָּל, וְאַל-תַּעֲלוּ בֵּית אָוֶן, וְאַל-תִּשָּׁבְעוּ, חַי-יְהוָה.  15 Si toi, ô Israël, tu te livres à la prostitution, que Juda [du moins] ne se rende pas coupable! N'allez donc pas à Ghilgal, ne montez pas à Beth-Awên, et ne jurez pas "par la vie de l'Eternel!"
טז כִּי כְּפָרָה סֹרֵרָה, סָרַר יִשְׂרָאֵל; עַתָּה יִרְעֵם יְהוָה, כְּכֶבֶשׂ בַּמֶּרְחָב.  16 Si les gens d'Israël sont indociles comme une vache vicieuse, le Seigneur devra-t-il donc les faire pâturer comme des brebis dans de vastes prairies?
יז חֲבוּר עֲצַבִּים אֶפְרָיִם, הַנַּח-לוֹ.  17 Ephraïm est collé aux idoles, qu'on le laisse!
יח סָר, סָבְאָם; הַזְנֵה הִזְנוּ, אָהֲבוּ הֵבוּ קָלוֹן מָגִנֶּיהָ.  18 Leur ivresse est-elle passée, ils s'adonnent à la débauche; ils se complaisent dans l'opprobre, ceux qui doivent les protéger!
יט צָרַר רוּחַ אוֹתָהּ, בִּכְנָפֶיהָ; וְיֵבֹשׁוּ, מִזִּבְחוֹתָם.  {פ} 19 Un vent les enveloppera dans ses ailes, alors ils auront honte de leurs sacrifices.

La Bible - Osée -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14