La Bible - Osée -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  Écouter ce chapitre en Hébreu

Osée - Chapitre 9 - הוֹשֵׁעַ

א אַל-תִּשְׂמַח יִשְׂרָאֵל אֶל-גִּיל כָּעַמִּים, כִּי זָנִיתָ מֵעַל אֱלֹהֶיךָ; אָהַבְתָּ אֶתְנָן, עַל כָּל-גָּרְנוֹת דָּגָן.  1 Israël, garde-toi de te livrer à aucune joie bruyante comme [font] les nations, car, infidèle, tu t'es séparé de ton Dieu; tu as montré ta préférence pour les salaires de la prostitution auprès de toutes les aires [à battre] le blé.
ב גֹּרֶן וָיֶקֶב, לֹא יִרְעֵם; וְתִירוֹשׁ, יְכַחֶשׁ בָּהּ.  2 Ni aire ni pressoir ne les nourriront, le vin trompera leur attente.
ג לֹא יֵשְׁבוּ, בְּאֶרֶץ יְהוָה; וְשָׁב אֶפְרַיִם מִצְרַיִם, וּבְאַשּׁוּר טָמֵא יֹאכֵלוּ.  3 Ils ne resteront pas fixés sur la terre de l'Eternel; Ephraïm retournera en Egypte, et en Assyrie ils mangeront des choses impures.
ד לֹא-יִסְּכוּ לַיהוָה יַיִן, וְלֹא יֶעֶרְבוּ-לוֹ--זִבְחֵיהֶם כְּלֶחֶם אוֹנִים לָהֶם, כָּל-אֹכְלָיו יִטַּמָּאוּ:  כִּי-לַחְמָם לְנַפְשָׁם, לֹא יָבוֹא בֵּית יְהוָה.  4 Qu'ils ne fassent plus de libations de vin à l'Eternel! Leurs sacrifices ne lui sont pas agréables: c'est comme s'ils prenaient des repas de deuil; tous ceux qui en mangent seront souillés. Oui, ce pain [qu'ils offrent] est pour satisfaire leur appétit: qu'il n'entre pas dans la maison de l'Eternel!
ה מַה-תַּעֲשׂוּ, לְיוֹם מוֹעֵד, וּלְיוֹם, חַג-יְהוָה.  5 Que ferez-vous aux jours de solennités, aux jours de fête consacrés au Seigneur?
ו כִּי-הִנֵּה הָלְכוּ מִשֹּׁד, מִצְרַיִם תְּקַבְּצֵם מֹף תְּקַבְּרֵם; מַחְמַד לְכַסְפָּם, קִמּוֹשׂ יִירָשֵׁם, חוֹחַ, בְּאָהֳלֵיהֶם.  6 Les voici qui s'en vont sous le coup du désastre, l'Egypte les recueillera, Môf sera leur tombeau. Le meilleur de leur argent, les orties l'auront, les chardons envahiront leurs demeures.
ז בָּאוּ יְמֵי הַפְּקֻדָּה, בָּאוּ יְמֵי הַשִּׁלֻּם--יֵדְעוּ, יִשְׂרָאֵל; אֱוִיל הַנָּבִיא, מְשֻׁגָּע אִישׁ הָרוּחַ--עַל רֹב עֲו‍ֹנְךָ, וְרַבָּה מַשְׂטֵמָה.  7 Ils viennent les jours du règlement de comptes, ils viennent les jours de la rémunération, Israël s'en ressentira, le prophète en perdra la tête, l'homme inspiré en deviendra dément à cause de la multiplicité de tes fautes: violente sera la répulsion [de Dieu].
ח צֹפֶה אֶפְרַיִם, עִם-אֱלֹהָי; נָבִיא פַּח יָקוֹשׁ, עַל-כָּל-דְּרָכָיו--מַשְׂטֵמָה, בְּבֵית אֱלֹהָיו.  8 Ephraïm est comme un guetteur en présence de mon Dieu, le prophète sera un piège d'oiseleur sur toutes ses routes, la haine sévit dans la maison de son Dieu.
ט הֶעְמִיקוּ שִׁחֵתוּ, כִּימֵי הַגִּבְעָה; יִזְכּוֹר עֲו‍ֹנָם, יִפְקוֹד חַטֹּאותָם.  {ס} 9 Comme aux jours de Ghibea, ils sont profondément corrompus: Dieu garde le souvenir de leurs fautes, il punit leurs prévarications.
י כַּעֲנָבִים בַּמִּדְבָּר, מָצָאתִי יִשְׂרָאֵל--כְּבִכּוּרָה בִתְאֵנָה בְּרֵאשִׁיתָהּ, רָאִיתִי אֲבוֹתֵיכֶם; הֵמָּה בָּאוּ בַעַל-פְּעוֹר, וַיִּנָּזְרוּ לַבֹּשֶׁת, וַיִּהְיוּ שִׁקּוּצִים, כְּאָהֳבָם.  10 J'avais trouvé Israël [délicieux] comme du raisin dans le désert; comme les premiers fruits mûrs sur le figuier, j'avais considéré vos ancêtres; eux [cependant] sont venus à Baal-Peor, ils se sont consacrés à cette honte et rendus abominables comme l'objet de leur amour.
יא אֶפְרַיִם, כָּעוֹף יִתְעוֹפֵף כְּבוֹדָם; מִלֵּדָה וּמִבֶּטֶן, וּמֵהֵרָיוֹן.  11 Ephraïm, son honneur s'envole comme l'oiseau, dès la naissance, dès le sein [des mères], dès la conception.
יב כִּי אִם-יְגַדְּלוּ אֶת-בְּנֵיהֶם, וְשִׁכַּלְתִּים מֵאָדָם:  כִּי-גַם-אוֹי לָהֶם, בְּשׂוּרִי מֵהֶם.  12 Dussent-ils élever leurs enfants, je les rayerai du nombre des hommes. Oui, vraiment, malheur à eux lorsque je les abandonne!
יג אֶפְרַיִם כַּאֲשֶׁר-רָאִיתִי לְצוֹר, שְׁתוּלָה בְנָוֶה; וְאֶפְרַיִם, לְהוֹצִיא אֶל-הֹרֵג בָּנָיו.  13 Ephraïm, pareil à ce que je voyais à Tyr, paraissait planté dans une plaine [paisible]; et [à présent] Ephraïm est réduit à livrer ses enfants au meurtrier.
יד תֵּן-לָהֶם יְהוָה, מַה-תִּתֵּן; תֵּן-לָהֶם רֶחֶם מַשְׁכִּיל, וְשָׁדַיִם צֹמְקִים.  14 Donne-leur, ô Eternel... Que leur donneras-tu? Donne-leur un sein stérile et des mamelles épuisées!
טו כָּל-רָעָתָם בַּגִּלְגָּל, כִּי-שָׁם שְׂנֵאתִים, עַל רֹעַ מַעַלְלֵיהֶם, מִבֵּיתִי אֲגָרְשֵׁם; לֹא אוֹסֵף אַהֲבָתָם, כָּל-שָׂרֵיהֶם סֹרְרִים.  15 Toute leur perversité [s'est manifestée] à Ghilgal, là aussi je les ai pris en aversion à cause de leurs mauvaises actions. Je les chasserai de ma maison, je ne continuerai pas à les aimer, tous leurs chefs sont en révolte.
טז הֻכָּה אֶפְרַיִם--שָׁרְשָׁם יָבֵשׁ, פְּרִי בלי- (בַל-) יַעֲשׂוּן; גַּם כִּי יֵלֵדוּן, וְהֵמַתִּי מַחֲמַדֵּי בִטְנָם.  16 Ephraïm est abattu, ses racines sont desséchées, ne produisent plus de fruits. Même s'il leur naissait des enfants, je ferai périr le précieux fruit de leurs entrailles.
יז יִמְאָסֵם אֱלֹהַי, כִּי לֹא שָׁמְעוּ לוֹ; וְיִהְיוּ נֹדְדִים, בַּגּוֹיִם.  {ס} 17 Mon Dieu les rejette avec mépris, car ils ne l'ont pas écouté, ils seront donc errants parmi les nations.

La Bible - Osée -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14