La Bible - Ezra / Néhémie -
Ezra - Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Néhémie - Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  Écouter ce chapitre en Hébreu

Ezra - Chapitre 7 - עֶזְרָא

א וְאַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, בְּמַלְכוּת אַרְתַּחְשַׁסְתְּא מֶלֶךְ-פָּרָס--עֶזְרָא, בֶּן-שְׂרָיָה, בֶּן-עֲזַרְיָה, בֶּן-חִלְקִיָּה.  1 Postérieurement à ces événements, sous le règne d'Artahchasta, roi de Perse, [florissait] Ezra, fils de Seraïa, fils d'Azaria, fils de Hilkia,
ב בֶּן-שַׁלּוּם בֶּן-צָדוֹק, בֶּן-אֲחִיטוּב.  2 fils de Challoum, fils de Çadok, fils d'Ahitoub,
ג בֶּן-אֲמַרְיָה בֶן-עֲזַרְיָה, בֶּן-מְרָיוֹת.  3 fils d'Amaria, fils d'Azaria, fils de Meraïot,
ד בֶּן-זְרַחְיָה בֶן-עֻזִּי, בֶּן-בֻּקִּי.  4 fils de Zerahia, fils d'Ouzzi, fils de Boukki,
ה בֶּן-אֲבִישׁוּעַ, בֶּן-פִּינְחָס בֶּן-אֶלְעָזָר, בֶּן-אַהֲרֹן הַכֹּהֵן, הָרֹאשׁ.  5 fils d'Abichoua, fils de Phinéas, fils d'Eléazar, fils d'Aaron, le pontife suprême.
ו הוּא עֶזְרָא, עָלָה מִבָּבֶל, וְהוּא-סֹפֵר מָהִיר בְּתוֹרַת מֹשֶׁה, אֲשֶׁר-נָתַן יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל; וַיִּתֶּן-לוֹ הַמֶּלֶךְ, כְּיַד-יְהוָה אֱלֹהָיו עָלָיו--כֹּל, בַּקָּשָׁתוֹ.  {פ} 6 Ce même Ezra monta de Babylone; c'était un scribe, versé dans la loi de Moïse, qu'avait donnée l'Eternel, Dieu d'Israël. Comme la protection de Dieu était avec lui, le roi lui accorda toutes ses demandes.
ז וַיַּעֲלוּ מִבְּנֵי-יִשְׂרָאֵל וּמִן-הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים, וְהַנְּתִינִים--אֶל-יְרוּשָׁלִָם:  בִּשְׁנַת-שֶׁבַע, לְאַרְתַּחְשַׁסְתְּא הַמֶּלֶךְ.  7 Et avec lui montèrent à Jérusalem une partie des Israélites, des prêtres, Lévites, chantres, portiers et serviteurs [du temple], dans la septième année du roi Artahchasta.
ח וַיָּבֹא יְרוּשָׁלִַם, בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי:  הִיא שְׁנַת הַשְּׁבִיעִית, לַמֶּלֶךְ.  8 Il arriva à Jérusalem le cinquième mois; c'était dans la septième année du roi.
ט כִּי, בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן--הוּא יְסֻד, הַמַּעֲלָה מִבָּבֶל; וּבְאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי, בָּא אֶל-יְרוּשָׁלִַם, כְּיַד-אֱלֹהָיו, הַטּוֹבָה עָלָיו.  9 En effet, le premier jour du premier mois commença à s'organiser le départ de Babylone, et le premier du cinquième mois, il arriva à Jérusalem, la protection de Dieu s'étant manifestée en sa faveur.
י כִּי עֶזְרָא הֵכִין לְבָבוֹ, לִדְרֹשׁ אֶת-תּוֹרַת יְהוָה וְלַעֲשֹׂת, וּלְלַמֵּד בְּיִשְׂרָאֵל, חֹק וּמִשְׁפָּט.  {ס} 10 Car Ezra avait disposé son cœur à étudier la doctrine de l'Eternel et à la pratiquer, de même qu'à enseigner dans Israël la loi et le droit.
יא וְזֶה פַּרְשֶׁגֶן הַנִּשְׁתְּוָן, אֲשֶׁר נָתַן הַמֶּלֶךְ אַרְתַּחְשַׁסְתְּא, לְעֶזְרָא הַכֹּהֵן, הַסֹּפֵר:  סֹפֵר דִּבְרֵי מִצְו‍ֹת-יְהוָה, וְחֻקָּיו--עַל-יִשְׂרָאֵל.  {פ} 11 Voici la teneur de l'édit accordé par le roi Artahchasta au prêtre Ezra, le scribe, qui était versé dans les détails des commandements de l'Eternel et des règles imposées à Israël:
יב אַרְתַּחְשַׁסְתְּא--מֶלֶךְ, מַלְכַיָּא:  לְעֶזְרָא כָהֲנָא סָפַר דָּתָא דִּי-אֱלָהּ שְׁמַיָּא, גְּמִיר--וּכְעֶנֶת.  12 "Artahchasta, roi des rois, au prêtre Ezra, docteur de la loi du Dieu du ciel, etc., etc.
יג מִנִּי, שִׂים טְעֵם--דִּי כָל-מִתְנַדַּב בְּמַלְכוּתִי מִן-עַמָּא יִשְׂרָאֵל וְכָהֲנוֹהִי וְלֵוָיֵא לִמְהָךְ לִירוּשְׁלֶם עִמָּךְ, יְהָךְ.  13 Il est décrété par moi que quiconque, dans mon royaume, parmi le peuple d'Israël, parmi les prêtres et les Lévites, veut bien partir avec toi pour Jérusalem, pourra partir;
יד כָּל-קֳבֵל, דִּי מִן-קֳדָם מַלְכָּא וְשִׁבְעַת יָעֲטֹהִי שְׁלִיחַ, לְבַקָּרָה עַל-יְהוּד, וְלִירוּשְׁלֶם--בְּדָת אֱלָהָךְ, דִּי בִידָךְ.  14 car tu es envoyé par le roi et ses sept conseillers pour t'occuper de la Judée et de Jérusalem, sous l'inspiration de la loi de ton Dieu qui est entre tes mains,
טו וּלְהֵיבָלָה, כְּסַף וּדְהַב--דִּי-מַלְכָּא וְיָעֲטוֹהִי, הִתְנַדַּבוּ לֶאֱלָהּ יִשְׂרָאֵל, דִּי בִירוּשְׁלֶם, מִשְׁכְּנֵהּ.  15 et pour y transporter l'argent et l'or que le roi et ses conseillers ont consacrés au Dieu d'Israël, dont la résidence est à Jérusalem,
טז וְכֹל, כְּסַף וּדְהַב, דִּי תְהַשְׁכַּח, בְּכֹל מְדִינַת בָּבֶל--עִם הִתְנַדָּבוּת עַמָּא וְכָהֲנַיָּא מִתְנַדְּבִין, לְבֵית אֱלָהֲהֹם דִּי בִירוּשְׁלֶם.  16 ainsi que tout l'argent et l'or que tu obtiendras dans toute la province de Babylone, avec les dons volontaires que le peuple et les prêtres offrent pour le temple de leur Dieu à Jérusalem.
יז כָּל-קֳבֵל דְּנָה אָסְפַּרְנָא תִקְנֵא בְּכַסְפָּא דְנָה, תּוֹרִין דִּכְרִין אִמְּרִין, וּמִנְחָתְהוֹן, וְנִסְכֵּיהוֹן; וּתְקָרֵב הִמּוֹ--עַל-מַדְבְּחָה, דִּי בֵּית אֱלָהֲכֹם דִּי בִירוּשְׁלֶם.  17 En conséquence, tu auras soin d'acheter avec cet argent des taureaux, des béliers, des agneaux, leurs oblations et leurs libations, et tu les présenteras sur l'autel du temple de votre Dieu à Jérusalem.
יח וּמָה דִי עליך (עֲלָךְ) וְעַל-אחיך (אֶחָךְ) יֵיטַב, בִּשְׁאָר כַּסְפָּא וְדַהֲבָה--לְמֶעְבַּד:  כִּרְעוּת אֱלָהֲכֹם, תַּעַבְדוּן.  18 Et ce qu'il te plaira à toi et à tes frères de faire avec le reste de l'argent, vous le ferez, conformément à la volonté de votre Dieu.
יט וּמָאנַיָּא דִּי-מִתְיַהֲבִין לָךְ, לְפָלְחָן בֵּית אֱלָהָךְ--הַשְׁלֵם, קֳדָם אֱלָהּ יְרוּשְׁלֶם.  19 Les ustensiles qui te seront donnés pour le service du temple de ton Dieu, dépose-les exactement devant le Dieu de Jérusalem.
כ וּשְׁאָר, חַשְׁחוּת בֵּית אֱלָהָךְ, דִּי יִפֶּל-לָךְ, לְמִנְתַּן--תִּנְתֵּן, מִן-בֵּית גִּנְזֵי מַלְכָּא.  20 Quant aux autres objets nécessaires au temple de ton Dieu, qu'il t'incombera de donner, tu les donneras avec les ressources du trésor royal.
כא וּמִנִּי אֲנָה אַרְתַּחְשַׁסְתְּא מַלְכָּא, שִׂים טְעֵם--לְכֹל גִּזַּבְרַיָּא, דִּי בַּעֲבַר נַהֲרָה:  דִּי כָל-דִּי יִשְׁאֲלֶנְכוֹן עֶזְרָא כָהֲנָא סָפַר דָּתָא, דִּי-אֱלָהּ שְׁמַיָּא--אָסְפַּרְנָא, יִתְעֲבִד.  21 De plus, moi, le roi Artahchasta, je déclare à tous les trésoriers de l'autre côté du fleuve que ma volonté est que tout ce que vous demandera le prêtre Ezra, docteur de la loi du Dieu du ciel, soit exécuté ponctuellement,
כב עַד-כְּסַף, כַּכְּרִין מְאָה, וְעַד-חִנְטִין כּוֹרִין מְאָה, וְעַד-חֲמַר בַּתִּין מְאָה וְעַד-בַּתִּין מְשַׁח מְאָה; וּמְלַח, דִּי-לָא כְתָב.  22 jusqu'à concurrence de cent talents d'argent, cent kôr de froment, cent bath de vin, cent bath d'huile et du sel à discrétion.
כג כָּל-דִּי, מִן-טַעַם אֱלָהּ שְׁמַיָּא, יִתְעֲבֵד אַדְרַזְדָּא, לְבֵית אֱלָהּ שְׁמַיָּא:  דִּי-לְמָה לֶהֱוֵא קְצַף, עַל-מַלְכוּת מַלְכָּא וּבְנוֹהִי.  23 Tout ce qui est ordonné par le Dieu du ciel doit s'accomplir scrupuleusement pour le temple du Dieu du ciel, pour ne pas attirer la colère [divine] sur l'empire du roi et de ses enfants.
כד וּלְכֹם מְהוֹדְעִין, דִּי כָל-כָּהֲנַיָּא וְלֵוָיֵא זַמָּרַיָּא תָרָעַיָּא נְתִינַיָּא, וּפָלְחֵי, בֵּית אֱלָהָא דְנָה--מִנְדָּה בְלוֹ וַהֲלָךְ, לָא שַׁלִּיט לְמִרְמֵא עֲלֵיהֹם.  24 Nous vous faisons savoir, en outre, qu'en ce qui concerne tous les prêtres, Lévites, chantres, portiers, serviteurs et employés de ce temple de Dieu, il n'est pas permis de mettre à leur charge ni droits, ni impôts, ni péage.
כה וְאַנְתְּ עֶזְרָא, כְּחָכְמַת אֱלָהָךְ דִּי-בִידָךְ מֶנִּי שָׁפְטִין וְדַיָּנִין דִּי-לֶהֱו‍ֹן דאנין (דָּיְנִין) לְכָל-עַמָּא דִּי בַּעֲבַר נַהֲרָה, לְכָל-יָדְעֵי, דָּתֵי אֱלָהָךְ; וְדִי לָא יָדַע, תְּהוֹדְעוּן.  25 Quant à toi, Ezra, en vertu de la sagesse divine qui est ton partage, institue comme juges et magistrats, pour rendre justice à tout le peuple de l'autre côté du fleuve, tous ceux qui connaissent les lois de Dieu. Ceux qui les ignorent, vous les en instruirez.
כו וְכָל-דִּי-לָא לֶהֱוֵא עָבֵד דָּתָא דִי-אֱלָהָךְ, וְדָתָא דִּי מַלְכָּא--אָסְפַּרְנָא, דִּינָה לֶהֱוֵא מִתְעֲבֵד מִנֵּהּ:  הֵן לְמוֹת הֵן לשרשו (לִשְׁרֹשִׁי), הֵן-לַעֲנָשׁ נִכְסִין וְלֶאֱסוּרִין.  {פ} 26 Et quiconque n'exécutera pas la loi de ton Dieu et la loi du roi, il conviendra d'en faire prompte justice, soit par la peine capitale, soit par le bannissement, soit par des amendes pécuniaires et la prison."
כז בָּרוּךְ יְהוָה, אֱלֹהֵי אֲבֹתֵינוּ--אֲשֶׁר נָתַן כָּזֹאת, בְּלֵב הַמֶּלֶךְ, לְפָאֵר, אֶת-בֵּית יְהוָה אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם.  27 Béni soit le Dieu de nos pères, qui a mis ainsi au cœur du roi le désir de glorifier le temple de l'Eternel à Jérusalem,
כח וְעָלַי הִטָּה-חֶסֶד, לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְיוֹעֲצָיו, וּלְכָל-שָׂרֵי הַמֶּלֶךְ, הַגִּבֹּרִים; וַאֲנִי הִתְחַזַּקְתִּי, כְּיַד-יְהוָה אֱלֹהַי עָלַי, וָאֶקְבְּצָה מִיִּשְׂרָאֵל רָאשִׁים, לַעֲלוֹת עִמִּי.  {פ} 28 et qui m'a attiré, à moi, les bonnes grâces du roi, de ses conseillers et de tous les puissants seigneurs du roi! C'est ainsi que je fus encouragé, me sentant sous la protection de l'Eternel, mon Dieu, et j'assemblai des chefs de famille en Israël, pour qu'ils partissent avec moi.

La Bible - Ezra / Néhémie -
Ezra - Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Néhémie - Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13