La Bible - Ezra / Néhémie -
Ezra - Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Néhémie - Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  Écouter ce chapitre en Hébreu

Néhémie - Chapitre 3 - נְחֶמְיָה

א וַיָּקָם אֶלְיָשִׁיב הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וְאֶחָיו הַכֹּהֲנִים, וַיִּבְנוּ אֶת-שַׁעַר הַצֹּאן--הֵמָּה קִדְּשׁוּהוּ, וַיַּעֲמִידוּ דַּלְתֹתָיו; וְעַד-מִגְדַּל הַמֵּאָה קִדְּשׁוּהוּ, עַד מִגְדַּל חֲנַנְאֵל.  {ס}  1 Elyachib, le grand-prêtre, et ses frères, les prêtres, se mirent à l'œuvre et bâtirent la porte des brebis; ils en firent la consécration et en posèrent les battants; [de là ils bâtirent] jusqu'à la tour des cent, qu'ils consacrèrent, et jusqu'à la tour de Hananel.
ב וְעַל-יָדוֹ בָנוּ, אַנְשֵׁי יְרֵחוֹ;  {ס}  וְעַל-יָדוֹ בָנָה, זַכּוּר בֶּן-אִמְרִי.  {ס}  2 A côté bâtirent les gens de Jéricho, et à côté Zaccour, fils d'Imri.
ג וְאֵת שַׁעַר הַדָּגִים, בָּנוּ בְּנֵי הַסְּנָאָה; הֵמָּה קֵרוּהוּ--וַיַּעֲמִידוּ דַּלְתֹתָיו, מַנְעוּלָיו וּבְרִיחָיו.  {ס}  3 Les enfants de Senaa bâtirent la porte des poissons; ils en firent la charpente, en posèrent les battants, les verrous et les traverses.
ד וְעַל-יָדָם הֶחֱזִיק, מְרֵמוֹת בֶּן-אוּרִיָּה בֶּן-הַקּוֹץ,  {ס}  וְעַל-יָדָם הֶחֱזִיק, מְשֻׁלָּם בֶּן-בֶּרֶכְיָה בֶּן-מְשֵׁיזַבְאֵל;  {ס}  וְעַל-יָדָם הֶחֱזִיק, צָדוֹק בֶּן-בַּעֲנָא.  {ס}  4 A côté Merêmot, fils d'Ouria, fils de Hakoç, travailla aux réparations; à côté travailla Mechoullam, fils de Bérékhia, fils de Mechèzabel; à côté travailla Çadok, fils de Baana.
ה וְעַל-יָדָם, הֶחֱזִיקוּ הַתְּקוֹעִים; וְאַדִּירֵיהֶם לֹא-הֵבִיאוּ צַוָּרָם, בַּעֲבֹדַת אֲדֹנֵיהֶם.  {ס}  5 A côté travaillèrent les gens de Tekoa, mais leurs notables ne se plièrent point au service de leur seigneur.
ו וְאֵת שַׁעַר הַיְשָׁנָה הֶחֱזִיקוּ, יוֹיָדָע בֶּן-פָּסֵחַ, וּמְשֻׁלָּם, בֶּן-בְּסוֹדְיָה; הֵמָּה קֵרוּהוּ--וַיַּעֲמִידוּ דַּלְתֹתָיו, וּמַנְעֻלָיו וּבְרִיחָיו.  {ס}  6 Joïada, fils de Passêah, et Mechoullam, fils de Besodia, réparèrent la vieille porte; ils en firent la charpente, en posèrent les battants, les verrous et les traverses.
ז וְעַל-יָדָם הֶחֱזִיק מְלַטְיָה הַגִּבְעֹנִי, וְיָדוֹן הַמֵּרֹנֹתִי, אַנְשֵׁי גִבְעוֹן, וְהַמִּצְפָּה--לְכִסֵּא, פַּחַת עֵבֶר הַנָּהָר.  {ס}  7 A côté travaillèrent Melatia de Gabaon et Yadôn de Mèrôn, des gens de Gabaon et de Miçpa, qui relevaient du siège du gouverneur de ce côté du fleuve.
ח עַל-יָדוֹ הֶחֱזִיק, עֻזִּיאֵל בֶּן-חַרְהֲיָה צוֹרְפִים,  {ס}  וְעַל-יָדוֹ הֶחֱזִיק, חֲנַנְיָה בֶּן-הָרַקָּחִים; וַיַּעַזְבוּ, יְרוּשָׁלִַם, עַד, הַחוֹמָה הָרְחָבָה.  {ס}  8 A côté travailla Ouzziel, fils de Harhaïa, [de la corporation] des orfèvres; à côté travailla Hanania, de la corporation des parfumeurs; ils renforcèrent Jérusalem jusqu'au rempart large.
ט וְעַל-יָדָם הֶחֱזִיק, רְפָיָה בֶן-חוּר, שַׂר, חֲצִי פֶּלֶךְ יְרוּשָׁלִָם.  {ס}  9 A côté travailla Refaïa, fils de Heur, chef de la moitié du district de Jérusalem.
י וְעַל-יָדָם הֶחֱזִיק יְדָיָה בֶן-חֲרוּמַף, וְנֶגֶד בֵּיתוֹ;  {ס}  וְעַל-יָדוֹ הֶחֱזִיק, חַטּוּשׁ בֶּן-חֲשַׁבְנְיָה.  10 A côté travailla Yedaïa, fils de Haroumaf, vis-à-vis de sa maison; à côté travailla Hattouch, fils de Hachabneya.
יא מִדָּה שֵׁנִית, הֶחֱזִיק מַלְכִּיָּה בֶן-חָרִם, וְחַשּׁוּב, בֶּן-פַּחַת מוֹאָב; וְאֵת, מִגְדַּל הַתַּנּוּרִים.  {ס}  11 Une seconde portion [du mur] fut réparée par Malkia, fils de Harim, et Hachoub, fils de Pahat-Moab, ainsi que la tour des fours.
יב וְעַל-יָדוֹ הֶחֱזִיק, שַׁלּוּם בֶּן-הַלּוֹחֵשׁ, שַׂר, חֲצִי פֶּלֶךְ יְרוּשָׁלִָם; הוּא, וּבְנוֹתָיו.  {ס}  12 A côté, travailla Challoum, fils de Halohêch, chef de la moitié du district de Jérusalem, assisté de ses filles.
יג אֵת שַׁעַר הַגַּיְא הֶחֱזִיק חָנוּן, וְיֹשְׁבֵי זָנוֹחַ--הֵמָּה בָנוּהוּ, וַיַּעֲמִידוּ דַּלְתֹתָיו מַנְעֻלָיו וּבְרִיחָיו; וְאֶלֶף אַמָּה בַּחוֹמָה, עַד שַׁעַר הָשְׁפוֹת.  13 La porte de la vallée fut réparée par Hanoun et les habitants de Zanoah: ils la bâtirent et en posèrent les battants, les verrous et les traverses; en outre, [ils restaurèrent] le mur sur une longueur de mille coudées jusqu'à la porte des ordures.
יד וְאֵת שַׁעַר הָאַשְׁפּוֹת, הֶחֱזִיק מַלְכִּיָּה בֶן-רֵכָב, שַׂר, פֶּלֶךְ בֵּית-הַכָּרֶם; הוּא יִבְנֶנּוּ--וְיַעֲמִיד דַּלְתֹתָיו, מַנְעֻלָיו וּבְרִיחָיו.  {ס}  14 La porte des ordures fut réparée par Malkia, fils de Rêkhab, chef du district de Beth-Hakérém; celui-ci la rebâtit et en posa les battants, les verrous et les traverses.
טו וְאֵת שַׁעַר הָעַיִן הֶחֱזִיק שַׁלּוּן בֶּן-כָּל-חֹזֶה, שַׂר פֶּלֶךְ הַמִּצְפָּה--הוּא יִבְנֶנּוּ וִיטַלְלֶנּוּ, ויעמידו (וְיַעֲמִיד) דַּלְתֹתָיו מַנְעֻלָיו וּבְרִיחָיו; וְאֵת חוֹמַת בְּרֵכַת הַשֶּׁלַח, לְגַן-הַמֶּלֶךְ, וְעַד-הַמַּעֲלוֹת, הַיּוֹרְדוֹת מֵעִיר דָּוִיד.  {ס}  15 La porte de la source fut réparée par Challoun, fils de Kol-Hozé, chef du district de Miçpa: celui-ci la bâtit, la surmonta d'un toit, en posa les battants, les verrous et les traverses; de plus, il refit le mur de l'étang de Chélah dans la direction du jardin royal et jusqu'aux marches qui conduisent au bas de la ville de David.
טז אַחֲרָיו הֶחֱזִיק, נְחֶמְיָה בֶן-עַזְבּוּק, שַׂר, חֲצִי פֶּלֶךְ בֵּית-צוּר--עַד-נֶגֶד, קִבְרֵי דָוִיד, וְעַד-הַבְּרֵכָה הָעֲשׂוּיָה, וְעַד בֵּית הַגִּבֹּרִים.  {ס}  16 A la suite, travailla Néhémie, fils d'Azbouk, chef de la moitié du district de Beth-Çour, jusqu'en face des tombeaux de David et jusqu'à l'étang [nouvellement] creusé et la maison des héros.
יז אַחֲרָיו הֶחֱזִיקוּ הַלְוִיִּם, רְחוּם בֶּן-בָּנִי; עַל-יָדוֹ הֶחֱזִיק, חֲשַׁבְיָה שַׂר-חֲצִי-פֶלֶךְ קְעִילָה--לְפִלְכּוֹ.  {ס}  17 A la suite, travaillèrent les Lévites [dirigés par] Rehoum, fils de Bâni; à côté travailla Hachabia, chef de la moitié du district de Keïla, pour son district.
יח אַחֲרָיו הֶחֱזִיקוּ אֲחֵיהֶם, בַּוַּי בֶּן-חֵנָדָד, שַׂר, חֲצִי פֶּלֶךְ קְעִילָה.  {ס}  18 A la suite, travaillèrent leurs frères [dirigés par] Bawaï, fils de Hênadad, chef de l'autre moitié du district de Keïla.
יט וַיְחַזֵּק עַל-יָדוֹ עֵזֶר בֶּן-יֵשׁוּעַ, שַׂר הַמִּצְפָּה--מִדָּה שֵׁנִית:  מִנֶּגֶד, עֲלֹת הַנֶּשֶׁק הַמִּקְצֹעַ.  {ס}  19 A côté de lui Ezer, fils de Yêchoua, chef de Miçpa, répara une deuxième portion de mur vis-à-vis de Ia montée de l'arsenal, dans l'angle.
כ אַחֲרָיו הֶחֱרָה הֶחֱזִיק בָּרוּךְ בֶּן-זבי (זַכַּי), מִדָּה שֵׁנִית:  מִן-הַמִּקְצוֹעַ--עַד-פֶּתַח בֵּית אֶלְיָשִׁיב, הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל.  {ס}  20 A sa suite, Baruch, fils de Zabbaï, travailla avec ardeur à une deuxième portion, depuis l'angle jusqu'à l'entrée de la maison d'Elyachib, le grand-prêtre.
כא אַחֲרָיו הֶחֱזִיק, מְרֵמוֹת בֶּן-אוּרִיָּה בֶּן-הַקּוֹץ--מִדָּה שֵׁנִית:  מִפֶּתַח בֵּית אֶלְיָשִׁיב, וְעַד-תַּכְלִית בֵּית אֶלְיָשִׁיב.  {ס}  21 A sa suite, Merêmot, fils d'Ouria, fils de Hakoç, travailla à une deuxième portion, depuis l'entrée de la maison d'Elyachib jusqu'à l'extrémité de la maison d'Elyachib.
כב וְאַחֲרָיו הֶחֱזִיקוּ הַכֹּהֲנִים, אַנְשֵׁי הַכִּכָּר.  22 A sa suite, travaillèrent les prêtres, les gens du cercle.
כג אַחֲרָיו הֶחֱזִיק בִּנְיָמִן וְחַשּׁוּב, נֶגֶד בֵּיתָם;  {ס}  אַחֲרָיו הֶחֱזִיק, עֲזַרְיָה בֶן-מַעֲשֵׂיָה בֶּן-עֲנָנְיָה--אֵצֶל בֵּיתוֹ.  {ס}  23 A la suite, travaillèrent Benjamin et Hachoub vis-à-vis de leur maison; à leur suite, travailla Maria, fils de Maassèya, fils d'Anania, auprès de sa maison.
כד אַחֲרָיו הֶחֱזִיק, בִּנּוּי בֶּן-חֵנָדָד--מִדָּה שֵׁנִית:  מִבֵּית עֲזַרְיָה, עַד-הַמִּקְצוֹעַ וְעַד-הַפִּנָּה.  24 A sa suite, travailla Binnoui, fils de Hênadad, à une deuxième portion, depuis la maison d'Azaria jusqu'à l'angle et jusqu'à l'encoignure.
כה פָּלָל בֶּן-אוּזַי, מִנֶּגֶד הַמִּקְצוֹעַ, וְהַמִּגְדָּל הַיּוֹצֵא מִבֵּית הַמֶּלֶךְ הָעֶלְיוֹן, אֲשֶׁר לַחֲצַר הַמַּטָּרָה; אַחֲרָיו, פְּדָיָה בֶן-פַּרְעֹשׁ.  {ס}  25 Palal, fils d'Ouzaï, [travailla] vis-à-vis de l'encoignure et de la tour supérieure, qui fait saillie sur la maison du roi et confine à la cour de la prison; à sa suite, [travailla] Pedaïa, fils de Paroch.
כו וְהַנְּתִינִים--הָיוּ יֹשְׁבִים, בָּעֹפֶל:  עַד נֶגֶד שַׁעַר הַמַּיִם, לַמִּזְרָח, וְהַמִּגְדָּל, הַיּוֹצֵא.  {ס}  26 Les serviteurs du temple étaient établis sur la colline fortifiée, jusqu'en face de la porte de l'eau à l'est et la tour en saillie.
כז אַחֲרָיו הֶחֱזִיקוּ הַתְּקֹעִים, מִדָּה שֵׁנִית:  מִנֶּגֶד הַמִּגְדָּל הַגָּדוֹל, הַיּוֹצֵא, וְעַד, חוֹמַת הָעֹפֶל.  27 A la suite, les gens de Tekoa réparèrent une seconde portion, en face de la grande tour en saillie et jusqu'au mur de la colline fortifiée.
כח מֵעַל שַׁעַר הַסּוּסִים, הֶחֱזִיקוּ הַכֹּהֲנִים--אִישׁ, לְנֶגֶד בֵּיתוֹ.  {ס}  28 Au-dessus de la porte des chevaux, travaillèrent les prêtres, chacun en face de sa maison.
כט אַחֲרָיו הֶחֱזִיק צָדוֹק בֶּן-אִמֵּר, נֶגֶד בֵּיתוֹ;  {ס}  וְאַחֲרָיו הֶחֱזִיק שְׁמַעְיָה בֶן-שְׁכַנְיָה, שֹׁמֵר שַׁעַר הַמִּזְרָח.  {ס}  29 A la suite, travailla Çadok, fils d'Immêr, en face de sa maison; à la suite, travailla Chemaïa, fils de Chekhania, gardien de la porte orientale.
ל אחרי (אַחֲרָיו) הֶחֱזִיק חֲנַנְיָה בֶן-שֶׁלֶמְיָה, וְחָנוּן בֶּן-צָלָף הַשִּׁשִּׁי--מִדָּה שֵׁנִי;  {ס}  אַחֲרָיו הֶחֱזִיק, מְשֻׁלָּם בֶּן-בֶּרֶכְיָה--נֶגֶד, נִשְׁכָּתוֹ.  {ס}  30 A la suite, Hanania, fils de Chélémia, et Hanoun, le sixième fils de Çalaf, réparèrent une deuxième portion; à la suite, travailla Mechoullam, fils de Bérékhia, en face de sa chambre.
לא אחרי (אַחֲרָיו) הֶחֱזִיק, מַלְכִּיָּה בֶּן-הַצֹּרְפִי--עַד-בֵּית הַנְּתִינִים, וְהָרֹכְלִים:  נֶגֶד שַׁעַר הַמִּפְקָד, וְעַד עֲלִיַּת הַפִּנָּה.  31 A la suite, Malkia, de la corporation des orfèvres, travailla jusqu'à la maison des serviteurs du temple et des marchands, en face de la porte du recensement et jusqu'au donjon de l'angle.
לב וּבֵין עֲלִיַּת הַפִּנָּה לְשַׁעַר הַצֹּאן, הֶחֱזִיקוּ הַצֹּרְפִים וְהָרֹכְלִים.  {פ} 32 Et entre le donjon de l'angle et la porte des brebis, les réparations furent faites par les orfèvres et les marchands.
לג וַיְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁמַע סַנְבַלַּט, כִּי-אֲנַחְנוּ בוֹנִים אֶת-הַחוֹמָה, וַיִּחַר לוֹ, וַיִּכְעַס הַרְבֵּה; וַיַּלְעֵג, עַל-הַיְּהוּדִים.  33 Lorsque Sanballat apprit que nous étions en train de rebâtir le mur, il en fut contrarié et entra dans une grande colère. Il tourna en dérision les Judéens,
לד וַיֹּאמֶר לִפְנֵי אֶחָיו, וְחֵיל שֹׁמְרוֹן, וַיֹּאמֶר, מָה הַיְּהוּדִים הָאֲמֵלָלִים עֹשִׂים; הֲיַעַזְבוּ לָהֶם הֲיִזְבָּחוּ הַיְכַלּוּ בַיּוֹם, הַיְחַיּוּ אֶת-הָאֲבָנִים מֵעֲרֵמוֹת הֶעָפָר וְהֵמָּה שְׂרוּפוֹת.  34 et dit devant ses frères et les gens de guerre de Samarie: "Que se proposent ces misérables Judéens? Les laissera-t-on faire? Offriront-ils des sacrifices? En viendront-ils à bout aujourd'hui? Rendront-ils la vie aux pierres tirées des tas de poussière et qui ont été brûlées?"
לה וְטוֹבִיָּה הָעַמֹּנִי, אֶצְלוֹ; וַיֹּאמֶר, גַּם אֲשֶׁר-הֵם בּוֹנִים--אִם-יַעֲלֶה שׁוּעָל, וּפָרַץ חוֹמַת אַבְנֵיהֶם.  {פ} 35 Tobia l'Ammonite, à côté de lui, ajoutait: "Qu'ils bâtissent toujours: il suffira qu'un renard monte dessus pour renverser leur muraille de pierres!"
לו שְׁמַע אֱלֹהֵינוּ כִּי-הָיִינוּ בוּזָה, וְהָשֵׁב חֶרְפָּתָם אֶל-רֹאשָׁם; וּתְנֵם לְבִזָּה, בְּאֶרֶץ שִׁבְיָה.  36 Ecoute, ô notre Dieu, comme nous sommes devenus un objet de mépris; fais retomber leurs outrages sur leur tête, et livre-les au pillage sur une terre de captivité.
לז וְאַל-תְּכַס, עַל-עֲו‍ֹנָם, וְחַטָּאתָם, מִלְּפָנֶיךָ אַל-תִּמָּחֶה:  כִּי הִכְעִיסוּ, לְנֶגֶד הַבּוֹנִים.  37 Ne voile pas leur iniquité; que leur méfait ne s'efface point devant toi, puisqu'ils se sont déchaînés contre les travailleurs!
לח וַנִּבְנֶה, אֶת-הַחוֹמָה, וַתִּקָּשֵׁר כָּל-הַחוֹמָה, עַד-חֶצְיָהּ; וַיְהִי לֵב לָעָם, לַעֲשׂוֹת.  {פ} 38 Cependant, nous continuâmes à rebâtir le mur; et lorsque tout le mur fut bouché jusqu'à mi-hauteur, le peuple eut de nouveau du cœur à l'ouvrage.

La Bible - Ezra / Néhémie -
Ezra - Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Néhémie - Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13