La Bible - Les Psaumes -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
  Écouter ce chapitre en Hébreu

Les Psaumes - Chapitre 119 - תְּהִלִּים

א  אַשְׁרֵי תְמִימֵי-דָרֶךְ--    הַהֹלְכִים, בְּתוֹרַת יְהוָה. 1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
ב  אַשְׁרֵי, נֹצְרֵי עֵדֹתָיו;    בְּכָל-לֵב יִדְרְשׁוּהוּ. 2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
ג  אַף, לֹא-פָעֲלוּ עַוְלָה;    בִּדְרָכָיו הָלָכוּ. 3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
ד  אַתָּה, צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ--    לִשְׁמֹר מְאֹד. 4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
ה  אַחֲלַי, יִכֹּנוּ דְרָכָי--    לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ. 5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
ו  אָז לֹא-אֵבוֹשׁ--    בְּהַבִּיטִי, אֶל-כָּל-מִצְו‍ֹתֶיךָ. 6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
ז  אוֹדְךָ, בְּיֹשֶׁר לֵבָב--    בְּלָמְדִי, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. 7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
ח  אֶת-חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר;    אַל-תַּעַזְבֵנִי עַד-מְאֹד. 8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
ט  בַּמֶּה יְזַכֶּה-נַּעַר, אֶת-אָרְחוֹ--    לִשְׁמֹר, כִּדְבָרֶךָ. 9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
י  בְּכָל-לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ;    אַל-תַּשְׁגֵּנִי, מִמִּצְו‍ֹתֶיךָ. 10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
יא  בְּלִבִּי, צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ--    לְמַעַן, לֹא אֶחֱטָא-לָךְ. 11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
יב  בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה--    לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. 12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
יג  בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי--    כֹּל, מִשְׁפְּטֵי-פִיךָ. 13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
יד  בְּדֶרֶךְ עֵדְו‍ֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי--    כְּעַל כָּל-הוֹן. 14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
טו  בְּפִקּוּדֶיךָ אָשִׂיחָה;    וְאַבִּיטָה, אֹרְחֹתֶיךָ. 15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
טז  בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע;    לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ. 16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
יז  גְּמֹל עַל-עַבְדְּךָ אֶחְיֶה;    וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ. 17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
יח  גַּל-עֵינַי וְאַבִּיטָה--    נִפְלָאוֹת, מִתּוֹרָתֶךָ. 18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
יט  גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ;    אַל-תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי, מִצְו‍ֹתֶיךָ. 19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
כ  גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה--    אֶל-מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל-עֵת. 20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
כא  גָּעַרְתָּ, זֵדִים אֲרוּרִים--    הַשֹּׁגִים, מִמִּצְו‍ֹתֶיךָ. 21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
כב  גַּל מֵעָלַי, חֶרְפָּה וָבוּז:    כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי. 22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
כג  גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים, בִּי נִדְבָּרוּ--    עַבְדְּךָ, יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ. 23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
כד  גַּם-עֵדֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי--    אַנְשֵׁי עֲצָתִי. 24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
כה  דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי;    חַיֵּנִי, כִּדְבָרֶךָ. 25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
כו  דְּרָכַי סִפַּרְתִּי, וַתַּעֲנֵנִי;    לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. 26 J’ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
כז  דֶּרֶךְ-פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי;    וְאָשִׂיחָה, בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ. 27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
כח  דָּלְפָה נַפְשִׁי, מִתּוּגָה;    קַיְּמֵנִי, כִּדְבָרֶךָ. 28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
כט  דֶּרֶךְ-שֶׁקֶר, הָסֵר מִמֶּנִּי;    וְתוֹרָתְךָ חָנֵּנִי. 29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
ל  דֶּרֶךְ-אֱמוּנָה בָחָרְתִּי;    מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי. 30 J’ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
לא  דָּבַקְתִּי בְעֵדְו‍ֹתֶיךָ;    יְהוָה, אַל-תְּבִישֵׁנִי. 31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
לב  דֶּרֶךְ-מִצְו‍ֹתֶיךָ אָרוּץ:    כִּי תַרְחִיב לִבִּי. 32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
לג  הוֹרֵנִי יְהוָה, דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ;    וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב. 33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
לד  הֲבִינֵנִי, וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָ;    וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל-לֵב. 34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
לה  הַדְרִיכֵנִי, בִּנְתִיב מִצְו‍ֹתֶיךָ:    כִּי-בוֹ חָפָצְתִּי. 35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
לו  הַט-לִבִּי, אֶל-עֵדְו‍ֹתֶיךָ;    וְאַל אֶל-בָּצַע. 36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
לז  הַעֲבֵר עֵינַי, מֵרְאוֹת שָׁוְא;    בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי. 37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
לח  הָקֵם לְעַבְדְּךָ, אִמְרָתֶךָ--    אֲשֶׁר, לְיִרְאָתֶךָ. 38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car [il amène] à te révérer.
לט  הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי, אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי:    כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִים. 39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
מ  הִנֵּה, תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ;    בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי. 40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
מא  וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה;    תְּשׁוּעָתְךָ, כְּאִמְרָתֶךָ. 41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
מב  וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר:    כִּי-בָטַחְתִּי, בִּדְבָרֶךָ. 42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
מג  וְאַל-תַּצֵּל מִפִּי דְבַר-אֱמֶת עַד-מְאֹד:    כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ, יִחָלְתִּי. 43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
מד  וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד--    לְעוֹלָם וָעֶד. 44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
מה  וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה:    כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי. 45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
מו  וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ, נֶגֶד מְלָכִים;    וְלֹא אֵבוֹשׁ. 46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
מז  וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְו‍ֹתֶיךָ,    אֲשֶׁר אָהָבְתִּי. 47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
מח  וְאֶשָּׂא-כַפַּי--אֶל-מִצְו‍ֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי;    וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ. 48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
מט  זְכֹר-דָּבָר, לְעַבְדֶּךָ--    עַל, אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי. 49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
נ  זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי:    כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי. 50 C’est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
נא  זֵדִים, הֱלִיצֻנִי עַד-מְאֹד;    מִתּוֹרָתְךָ, לֹא נָטִיתִי. 51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
נב  זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם יְהוָה;    וָאֶתְנֶחָם. 52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
נג  זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי, מֵרְשָׁעִים--    עֹזְבֵי, תּוֹרָתֶךָ. 53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
נד  זְמִרוֹת, הָיוּ-לִי חֻקֶּיךָ--    בְּבֵית מְגוּרָי. 54 [Mais] tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
נה  זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה;    וָאֶשְׁמְרָה, תּוֹרָתֶךָ. 55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
נו  זֹאת הָיְתָה-לִּי:    כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי. 56 C’est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
נז  חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי--    לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ. 57 "C’est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
נח  חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל-לֵב;    חָנֵּנִי, כְּאִמְרָתֶךָ. 58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
נט  חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי;    וָאָשִׁיבָה רַגְלַי, אֶל-עֵדֹתֶיךָ. 59 J’ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
ס  חַשְׁתִּי, וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי--    לִשְׁמֹר, מִצְו‍ֹתֶיךָ. 60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
סא  חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי;    תּוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
סב  חֲצוֹת-לַיְלָה--אָקוּם, לְהוֹדוֹת לָךְ:    עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. 62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
סג  חָבֵר אָנִי, לְכָל-אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ;    וּלְשֹׁמְרֵי, פִּקּוּדֶיךָ. 63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
סד  חַסְדְּךָ יְהוָה, מָלְאָה הָאָרֶץ;    חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי. 64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
סה  טוֹב, עָשִׂיתָ עִם-עַבְדְּךָ--    יְהוָה, כִּדְבָרֶךָ. 65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
סו  טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי:    כִּי בְמִצְו‍ֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי. 66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
סז  טֶרֶם אֶעֱנֶה, אֲנִי שֹׁגֵג;    וְעַתָּה, אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי. 67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
סח  טוֹב-אַתָּה וּמֵטִיב;    לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. 68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
סט  טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים;    אֲנִי, בְּכָל-לֵב אֶצֹּר פִּקּוּדֶיךָ. 69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
ע  טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם;    אֲנִי, תּוֹרָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי. 70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
עא  טוֹב-לִי כִי-עֻנֵּיתִי--    לְמַעַן, אֶלְמַד חֻקֶּיךָ. 71 C’est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
עב  טוֹב-לִי תוֹרַת-פִּיךָ--    מֵאַלְפֵי, זָהָב וָכָסֶף. 72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
עג  יָדֶיךָ עָשׂוּנִי, וַיְכוֹנְנוּנִי;    הֲבִינֵנִי, וְאֶלְמְדָה מִצְו‍ֹתֶיךָ. 73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
עד  יְרֵאֶיךָ, יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ:    כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי. 74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
עה  יָדַעְתִּי יְהוָה, כִּי-צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ;    וֶאֱמוּנָה, עִנִּיתָנִי. 75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
עו  יְהִי-נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי--    כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ. 76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
עז  יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה:    כִּי-תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי. 77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
עח  יֵבֹשׁוּ זֵדִים, כִּי-שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי;    אֲנִי, אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ. 78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
עט  יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ;    וידעו (וְיֹדְעֵי), עֵדֹתֶיךָ. 79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
פ  יְהִי-לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ--    לְמַעַן, לֹא אֵבוֹשׁ. 80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
פא  כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי;    לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי. 81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
פב  כָּלוּ עֵינַי, לְאִמְרָתֶךָ--    לֵאמֹר, מָתַי תְּנַחֲמֵנִי. 82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
פג  כִּי-הָיִיתִי, כְּנֹאד בְּקִיטוֹר--    חֻקֶּיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
פד  כַּמָּה יְמֵי-עַבְדֶּךָ;    מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט. 84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
פה  כָּרוּ-לִי זֵדִים שִׁיחוֹת--    אֲשֶׁר, לֹא כְתוֹרָתֶךָ. 85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
פו  כָּל-מִצְו‍ֹתֶיךָ אֱמוּנָה;    שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי. 86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
פז  כִּמְעַט, כִּלּוּנִי בָאָרֶץ;    וַאֲנִי, לֹא-עָזַבְתִּי פִקֻּדֶיךָ. 87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
פח  כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי;    וְאֶשְׁמְרָה, עֵדוּת פִּיךָ. 88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
פט  לְעוֹלָם יְהוָה--    דְּבָרְךָ, נִצָּב בַּשָּׁמָיִם. 89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
צ  לְדֹר וָדֹר, אֱמוּנָתֶךָ;    כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ, וַתַּעֲמֹד. 90 D’âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
צא  לְמִשְׁפָּטֶיךָ, עָמְדוּ הַיּוֹם:    כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ. 91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
צב  לוּלֵי תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי--    אָז, אָבַדְתִּי בְעָנְיִי. 92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
צג  לְעוֹלָם, לֹא-אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ:    כִּי בָם, חִיִּיתָנִי. 93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
צד  לְךָ-אֲנִי, הוֹשִׁיעֵנִי:    כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי. 94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
צה  לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי;    עֵדֹתֶיךָ, אֶתְבּוֹנָן. 95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
צו  לְכָל-תִּכְלָה, רָאִיתִי קֵץ;    רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד. 96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
צז  מָה-אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ:    כָּל-הַיּוֹם, הִיא שִׂיחָתִי. 97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
צח  מֵאֹיְבַי, תְּחַכְּמֵנִי מִצְו‍ֹתֶךָ:    כִּי לְעוֹלָם הִיא-לִי. 98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
צט  מִכָּל-מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי:    כִּי עֵדְו‍ֹתֶיךָ, שִׂיחָה לִי. 99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
ק  מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן:    כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי. 100 J’ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
קא  מִכָּל-אֹרַח רָע, כָּלִאתִי רַגְלָי--    לְמַעַן, אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ. 101 J’ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
קב  מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא-סָרְתִּי:    כִּי-אַתָּה, הוֹרֵתָנִי. 102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
קג  מַה-נִּמְלְצוּ לְחִכִּי, אִמְרָתֶךָ--    מִדְּבַשׁ לְפִי. 103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
קד  מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָן;    עַל כֵּן, שָׂנֵאתִי כָּל-אֹרַח שָׁקֶר. 104 J’ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
קה  נֵר-לְרַגְלִי דְבָרֶךָ;    וְאוֹר, לִנְתִיבָתִי. 105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
קו  נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה--    לִשְׁמֹר, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. 106 J’ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
קז  נַעֲנֵיתִי עַד-מְאֹד;    יְהוָה, חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ. 107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
קח  נִדְבוֹת פִּי, רְצֵה-נָא יְהוָה;    וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי. 108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
קט  נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד;    וְתוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
קי  נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי;    וּמִפִּקּוּדֶיךָ, לֹא תָעִיתִי. 110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
קיא  נָחַלְתִּי עֵדְו‍ֹתֶיךָ לְעוֹלָם:    כִּי-שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵמָּה. 111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
קיב  נָטִיתִי לִבִּי, לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָ--    לְעוֹלָם עֵקֶב. 112 J’ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
קיג  סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי;    וְתוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי. 113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
קיד  סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה;    לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי. 114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
קטו  סוּרוּ-מִמֶּנִּי מְרֵעִים;    וְאֶצְּרָה, מִצְו‍ֹת אֱלֹהָי. 115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
קטז  סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה;    וְאַל-תְּבִישֵׁנִי, מִשִּׂבְרִי. 116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
קיז  סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה;    וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד. 117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
קיח  סָלִיתָ, כָּל-שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָ:    כִּי-שֶׁקֶר, תַּרְמִיתָם. 118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
קיט  סִגִים--הִשְׁבַּתָּ כָל-רִשְׁעֵי-אָרֶץ;    לָכֵן, אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ. 119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
קכ  סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי;    וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי. 120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
קכא  עָשִׂיתִי, מִשְׁפָּט וָצֶדֶק;    בַּל-תַּנִּיחֵנִי, לְעֹשְׁקָי. 121 J’ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
קכב  עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב;    אַל-יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים. 122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
קכג  עֵינַי, כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ;    וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ. 123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
קכד  עֲשֵׂה עִם-עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ;    וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי. 124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
קכה  עַבְדְּךָ-אָנִי הֲבִינֵנִי;    וְאֵדְעָה, עֵדֹתֶיךָ. 125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
קכו  עֵת, לַעֲשׂוֹת לַיהוָה--    הֵפֵרוּ, תּוֹרָתֶךָ. 126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
קכז  עַל-כֵּן, אָהַבְתִּי מִצְו‍ֹתֶיךָ--    מִזָּהָב וּמִפָּז. 127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
קכח  עַל-כֵּן, כָּל-פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי;    כָּל-אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי. 128 C’est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous [tes] préceptes, et déteste toute voie mensongère.
קכט  פְּלָאוֹת עֵדְו‍ֹתֶיךָ;    עַל-כֵּן, נְצָרָתַם נַפְשִׁי. 129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
קל  פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר;    מֵבִין פְּתָיִים. 130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
קלא  פִּי-פָעַרְתִּי, וָאֶשְׁאָפָה:    כִּי לְמִצְו‍ֹתֶיךָ יָאָבְתִּי. 131 J’ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
קלב  פְּנֵה-אֵלַי וְחָנֵּנִי--    כְּמִשְׁפָּט, לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ. 132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
קלג  פְּעָמַי, הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ;    וְאַל-תַּשְׁלֶט-בִּי כָל-אָוֶן. 133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
קלד  פְּדֵנִי, מֵעֹשֶׁק אָדָם;    וְאֶשְׁמְרָה, פִּקּוּדֶיךָ. 134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
קלה  פָּנֶיךָ, הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ;    וְלַמְּדֵנִי, אֶת-חֻקֶּיךָ. 135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
קלו  פַּלְגֵי-מַיִם, יָרְדוּ עֵינָי--    עַל, לֹא-שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ. 136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
קלז  צַדִּיק אַתָּה יְהוָה;    וְיָשָׁר, מִשְׁפָּטֶיךָ. 137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
קלח  צִוִּיתָ, צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ;    וֶאֱמוּנָה מְאֹד. 138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
קלט  צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי:    כִּי-שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי. 139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
קמ  צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד;    וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ. 140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
קמא  צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה;    פִּקֻּדֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
קמב  צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם;    וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת. 142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
קמג  צַר-וּמָצוֹק מְצָאוּנִי;    מִצְו‍ֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי. 143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
קמד  צֶדֶק עֵדְו‍ֹתֶיךָ לְעוֹלָם;    הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה. 144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
קמה  קָרָאתִי בְכָל-לֵב, עֲנֵנִי יְהוָה;    חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה. 145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
קמו  קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי;    וְאֶשְׁמְרָה, עֵדֹתֶיךָ. 146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
קמז  קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף, וָאֲשַׁוֵּעָה;    לדבריך (לִדְבָרְךָ) יִחָלְתִּי. 147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
קמח  קִדְּמוּ עֵינַי, אַשְׁמֻרוֹת--    לָשִׂיחַ, בְּאִמְרָתֶךָ. 148 Mes yeux devancent les veilles [de la nuit], pour méditer ta parole.
קמט  קוֹלִי, שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ;    יְהוָה, כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי. 149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
קנ  קָרְבוּ, רֹדְפֵי זִמָּה;    מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ. 150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
קנא  קָרוֹב אַתָּה יְהוָה;    וְכָל-מִצְו‍ֹתֶיךָ אֱמֶת. 151 Toi, Seigneur, tu es près [de moi], tous tes commandements sont vérité.
קנב  קֶדֶם יָדַעְתִּי, מֵעֵדֹתֶיךָ:    כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּם. 152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
קנג  רְאֵה-עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי:    כִּי-תוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
קנד  רִיבָה רִיבִי, וּגְאָלֵנִי;    לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי. 154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
קנה  רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה:    כִּי חֻקֶּיךָ, לֹא דָרָשׁוּ. 155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
קנו  רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהוָה;    כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי. 156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
קנז  רַבִּים, רֹדְפַי וְצָרָי;    מֵעֵדְו‍ֹתֶיךָ, לֹא נָטִיתִי. 157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
קנח  רָאִיתִי בֹגְדִים, וָאֶתְקוֹטָטָה--    אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ, לֹא שָׁמָרוּ. 158 J’ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
קנט  רְאֵה, כִּי-פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי;    יְהוָה, כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי. 159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
קס  רֹאשׁ-דְּבָרְךָ אֱמֶת;    וּלְעוֹלָם, כָּל-מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ. 160 L’ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
קסא  שָׂרִים, רְדָפוּנִי חִנָּם;    ומדבריך (וּמִדְּבָרְךָ), פָּחַד לִבִּי. 161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
קסב  שָׂשׂ אָנֹכִי, עַל-אִמְרָתֶךָ--    כְּמוֹצֵא, שָׁלָל רָב. 162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
קסג  שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי, וַאֲתַעֵבָה;    תּוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי. 163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
קסד  שֶׁבַע בַּיּוֹם, הִלַּלְתִּיךָ--    עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. 164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
קסה  שָׁלוֹם רָב, לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ;    וְאֵין-לָמוֹ מִכְשׁוֹל. 165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
קסו  שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה;    וּמִצְו‍ֹתֶיךָ עָשִׂיתִי. 166 J’ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
קסז  שָׁמְרָה נַפְשִׁי, עֵדֹתֶיךָ;    וָאֹהֲבֵם מְאֹד. 167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
קסח  שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ, וְעֵדֹתֶיךָ:    כִּי כָל-דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ. 168 J’observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
קסט  תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה;    כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי. 169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
קע  תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ;    כְּאִמְרָתְךָ, הַצִּילֵנִי. 170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
קעא  תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה:    כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. 171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
קעב  תַּעַן לְשׁוֹנִי, אִמְרָתֶךָ:    כִּי כָל-מִצְו‍ֹתֶיךָ צֶּדֶק. 172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
קעג  תְּהִי-יָדְךָ לְעָזְרֵנִי:    כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי. 173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
קעד  תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה;    וְתוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי. 174 J’aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
קעה  תְּחִי-נַפְשִׁי, וּתְהַלְלֶךָּ;    וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעְזְרֻנִי. 175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
קעו  תָּעִיתִי--    כְּשֶׂה אֹבֵד, בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ:
כִּי מִצְו‍ֹתֶיךָ,    לֹא שָׁכָחְתִּי.
176 J’erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.

La Bible - Les Psaumes -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150