La Bible - Les Proverbes -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
  Écouter ce chapitre en Hébreu

Les Proverbes - Chapitre 3 - מִשְׁלֵי

א  בְּנִי, תּוֹרָתִי אַל-תִּשְׁכָּח;    וּמִצְו‍ֹתַי, יִצֹּר לִבֶּךָ. 1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
ב  כִּי אֹרֶךְ יָמִים, וּשְׁנוֹת חַיִּים--    וְשָׁלוֹם, יוֹסִיפוּ לָךְ. 2 Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
ג  חֶסֶד וֶאֱמֶת,    אַל-יַעַזְבֻךָ:
קָשְׁרֵם עַל-גַּרְגְּרוֹתֶיךָ;    כָּתְבֵם, עַל-לוּחַ לִבֶּךָ.
3 Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
ד  וּמְצָא-חֵן וְשֵׂכֶל-טוֹב--    בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם. 4 et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
ה  בְּטַח אֶל-יְהוָה, בְּכָל-לִבֶּךָ;    וְאֶל-בִּינָתְךָ, אַל-תִּשָּׁעֵן. 5 Confie-toi en l'Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
ו  בְּכָל-דְּרָכֶיךָ דָעֵהוּ;    וְהוּא, יְיַשֵּׁר אֹרְחֹתֶיךָ. 6 Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
ז  אַל-תְּהִי חָכָם בְּעֵינֶיךָ;    יְרָא אֶת-יְהוָה, וְסוּר מֵרָע. 7 Ne te prends pas pour un sage: crains l'Eternel et fuis le mal;
ח  רִפְאוּת, תְּהִי לְשָׁרֶּךָ;    וְשִׁקּוּי, לְעַצְמוֹתֶיךָ. 8 ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
ט  כַּבֵּד אֶת-יְהוָה, מֵהוֹנֶךָ;    וּמֵרֵאשִׁית, כָּל-תְּבוּאָתֶךָ. 9 Honore l'Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
י  וְיִמָּלְאוּ אֲסָמֶיךָ שָׂבָע;    וְתִירוֹשׁ, יְקָבֶיךָ יִפְרֹצוּ. 10 alors tes celliers regorgeront d'abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
יא  מוּסַר יְהוָה, בְּנִי אַל-תִּמְאָס;    וְאַל-תָּקֹץ, בְּתוֹכַחְתּוֹ. 11 Ne rejette pas l'admonestation de l'Eternel, ne t'insurge pas contre sa réprimande;
יב  כִּי אֶת אֲשֶׁר יֶאֱהַב יְהוָה    יוֹכִיחַ;
וּכְאָב,    אֶת-בֵּן יִרְצֶה.
12 car celui qu'il aime, l'Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
יג  אַשְׁרֵי אָדָם, מָצָא חָכְמָה;    וְאָדָם, יָפִיק תְּבוּנָה. 13 Heureux l'homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
יד  כִּי טוֹב סַחְרָהּ, מִסְּחַר-כָּסֶף;    וּמֵחָרוּץ, תְּבוּאָתָהּ. 14 Car le trafic en vaut plus que celui de l'argent, et les fruits qu'elle donne l'emportent sur l'or fin.
טו  יְקָרָה הִיא, מפניים (מִפְּנִינִים);    וְכָל-חֲפָצֶיךָ, לֹא יִשְׁווּ-בָהּ. 15 Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
טז  אֹרֶךְ יָמִים, בִּימִינָהּ;    בִּשְׂמֹאולָהּ, עֹשֶׁר וְכָבוֹד. 16 Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l'honneur.
יז  דְּרָכֶיהָ דַרְכֵי-נֹעַם;    וְכָל-נְתִיבוֹתֶיהָ שָׁלוֹם. 17 Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
יח  עֵץ-חַיִּים הִיא, לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ;    וְתֹמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר. 18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui s'en rendent maîtres : s'y attacher, c'est s'assurer la félicité.
יט  יְהוָה--בְּחָכְמָה יָסַד-אָרֶץ;    כּוֹנֵן שָׁמַיִם, בִּתְבוּנָה. 19 L'Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l'intelligence, il a affermi les cieux.
כ  בְּדַעְתּוֹ, תְּהוֹמוֹת נִבְקָעוּ;    וּשְׁחָקִים, יִרְעֲפוּ-טָל. 20 Par sa science, les abîmes s'entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
כא  בְּנִי, אַל-יָלֻזוּ מֵעֵינֶיךָ;    נְצֹר תֻּשִׁיָּה, וּמְזִמָּה. 21 Mon fils, ne les laisse pas s'éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
כב  וְיִהְיוּ חַיִּים לְנַפְשֶׁךָ;    וְחֵן, לְגַרְגְּרֹתֶיךָ. 22 Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
כג  אָז תֵּלֵךְ לָבֶטַח דַּרְכֶּךָ;    וְרַגְלְךָ, לֹא תִגּוֹף. 23 Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
כד  אִם-תִּשְׁכַּב לֹא-תִפְחָד;    וְשָׁכַבְתָּ, וְעָרְבָה שְׁנָתֶךָ. 24 Lorsque tu te livreras au repos, tu n'éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
כה  אַל-תִּירָא, מִפַּחַד פִּתְאֹם;    וּמִשֹּׁאַת רְשָׁעִים, כִּי תָבֹא. 25 Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
כו  כִּי-יְהוָה, יִהְיֶה בְכִסְלֶךָ;    וְשָׁמַר רַגְלְךָ מִלָּכֶד. 26 Car l'Eternel sera l'objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
כז  אַל-תִּמְנַע-טוֹב מִבְּעָלָיו--    בִּהְיוֹת לְאֵל ידיך (יָדְךָ) לַעֲשׂוֹת. 27 Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu'il est en ton pouvoir de l'accorder.
כח  אַל-תֹּאמַר לרעיך (לְרֵעֲךָ), לֵךְ וָשׁוּב--וּמָחָר אֶתֵּן;    וְיֵשׁ אִתָּךְ. 28 Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
כט  אַל-תַּחֲרֹשׁ עַל-רֵעֲךָ רָעָה;    וְהוּא-יוֹשֵׁב לָבֶטַח אִתָּךְ. 29 Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu'il demeure sans défiance auprès de toi.
ל  אַל-תרוב (תָּרִיב) עִם-אָדָם חִנָּם--    אִם-לֹא גְמָלְךָ רָעָה. 30 Ne cherche pas de vaine querelle à l'homme qui ne t'a fait aucun rital.
לא  אַל-תְּקַנֵּא, בְּאִישׁ חָמָס;    וְאַל-תִּבְחַר, בְּכָל-דְּרָכָיו. 31 Ne porte envie à aucun homme injuste et n'adopte aucun de ses procédés.
לב  כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה נָלוֹז;    וְאֶת-יְשָׁרִים סוֹדוֹ. 32 Car l'Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
לג  מְאֵרַת יְהוָה, בְּבֵית רָשָׁע;    וּנְוֵה צַדִּיקִים יְבָרֵךְ. 33 La malédiction de l'Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
לד  אִם-לַלֵּצִים הוּא-יָלִיץ;    ולעניים (וְלַעֲנָוִים), יִתֶּן-חֵן. 34 Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
לה  כָּבוֹד, חֲכָמִים יִנְחָלוּ;    וּכְסִילִים, מֵרִים קָלוֹן. 35 L'honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.

La Bible - Les Proverbes -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31