La Bible - Les Proverbes -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
  Écouter ce chapitre en Hébreu

Les Proverbes - Chapitre 7 - מִשְׁלֵי

א  בְּנִי, שְׁמֹר אֲמָרָי;    וּמִצְו‍ֹתַי, תִּצְפֹּן אִתָּךְ. 1 Mon fils, retiens mes paroles et pénètre-toi de mes recommandations;
ב  שְׁמֹר מִצְו‍ֹתַי וֶחְיֵה;    וְתוֹרָתִי, כְּאִישׁוֹן עֵינֶיךָ. 2 garde mes préceptes pour que tu vives, et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
ג  קָשְׁרֵם עַל-אֶצְבְּעֹתֶיךָ;    כָּתְבֵם, עַל-לוּחַ לִבֶּךָ. 3 Attache-les à tes doigts, inscris-les sur les tablettes de ton cœur.
ד  אֱמֹר לַחָכְמָה, אֲחֹתִי אָתְּ;    וּמֹדָע, לַבִּינָה תִקְרָא. 4 Dis à la sagesse: "Tu es ma sœur," et appelle la raison" Mon amie!"
ה  לִשְׁמָרְךָ, מֵאִשָּׁה זָרָה;    מִנָּכְרִיָּה, אֲמָרֶיהָ הֶחֱלִיקָה. 5 Ainsi tu seras mis en garde contre la femme d'autrui, contre l'étrangère au parler doucereux.
ו  כִּי, בְּחַלּוֹן בֵּיתִי--    בְּעַד אֶשְׁנַבִּי נִשְׁקָפְתִּי. 6 Aussi bien, il m'arriva de regarder par la fenêtre de ma chambre, à travers mon treillis.
ז  וָאֵרֶא בַפְּתָאיִם, אָבִינָה בַבָּנִים--    נַעַר חֲסַר-לֵב. 7 J'observai les jeunes étourdis, je distinguai, parmi eux, un adolescent dépourvu d'intelligence.
ח  עֹבֵר בַּשּׁוּק, אֵצֶל פִּנָּהּ;    וְדֶרֶךְ בֵּיתָהּ יִצְעָד. 8 Il passait dans la rue, près du logis de cette femme, et dirigeait ses pas vers sa maison.
ט  בְּנֶשֶׁף-בְּעֶרֶב יוֹם;    בְּאִישׁוֹן לַיְלָה, וַאֲפֵלָה. 9 C'était à l'heure du crépuscule, quand le soir tombait et que la nuit se faisait sombre et obscure.
י  וְהִנֵּה אִשָּׁה, לִקְרָאתוֹ;    שִׁית זוֹנָה, וּנְצֻרַת לֵב. 10 Or, voici qu'une femme l'aborde, à la mise de courtisane et au cœur artificieux.
יא  הֹמִיָּה הִיא וְסֹרָרֶת;    בְּבֵיתָהּ, לֹא-יִשְׁכְּנוּ רַגְלֶיהָ. 11 Bruyante et désordonnée, ses pieds ne tiennent pas en place à la maison;
יב  פַּעַם, בַּחוּץ--פַּעַם בָּרְחֹבוֹת;    וְאֵצֶל כָּל-פִּנָּה תֶאֱרֹב. 12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, à chaque coin elle se met aux aguets.
יג  וְהֶחֱזִיקָה בּוֹ, וְנָשְׁקָה לּוֹ;    הֵעֵזָה פָנֶיהָ, וַתֹּאמַר לוֹ. 13 Cette femme s'empare de lui, le couvre de baisers et, prenant un air effronté, lui dit:
יד  זִבְחֵי שְׁלָמִים עָלָי;    הַיּוֹם, שִׁלַּמְתִּי נְדָרָי. 14 " J'avais à faire un sacrifice de reconnaissance, et aujourd'hui même je me suis acquittée de mes vœux.
טו  עַל-כֵּן, יָצָאתִי לִקְרָאתֶךָ;    לְשַׁחֵר פָּנֶיךָ, וָאֶמְצָאֶךָּ. 15 C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, voulant me trouver face à face avec toi, et te voilà!
טז  מַרְבַדִּים, רָבַדְתִּי עַרְשִׂי;    חֲטֻבוֹת, אֵטוּן מִצְרָיִם. 16 J'ai paré ma couche de riches broderies, de draps en lin d'Egypte.
יז  נַפְתִּי מִשְׁכָּבִי--    מֹר אֲהָלִים, וְקִנָּמוֹן. 17 J'ai parfumé mon lit de repos de myrrhe, d'aloès et de cinnamone.
יח  לְכָה נִרְוֶה דֹדִים, עַד-הַבֹּקֶר;    נִתְעַלְּסָה, בָּאֳהָבִים. 18 Viens donc, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, épuisons les délices des caresses.
יט  כִּי אֵין הָאִישׁ בְּבֵיתוֹ;    הָלַךְ, בְּדֶרֶךְ מֵרָחוֹק. 19 Mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un voyage lointain.
כ  צְרוֹר-הַכֶּסֶף, לָקַח בְּיָדוֹ;    לְיוֹם הַכֵּסֶא, יָבֹא בֵיתוֹ. 20 Il a emporté sa sacoche avec lui et ne rentrera qu'au jour convenu."
כא  הִטַּתּוּ, בְּרֹב לִקְחָהּ;    בְּחֵלֶק שְׂפָתֶיהָ, תַּדִּיחֶנּוּ. 21 Elle l'ébranle par ce flux de paroles, et achève sa défaite par sa faconde insinuante.
כב  הוֹלֵךְ אַחֲרֶיהָ, פִּתְאֹם:    כְּשׁוֹר, אֶל-טֶבַח יָבֹא; וּכְעֶכֶס, אֶל-מוּסַר אֱוִיל. 22 Soudain il la suit, comme le bœuf va à l'abattoir, comme un fou qu'on entraîne pour le châtier,
כג  עַד יְפַלַּח חֵץ, כְּבֵדוֹ--    כְּמַהֵר צִפּוֹר אֶל-פָּח;
וְלֹא-יָדַע,    כִּי-בְנַפְשׁוֹ הוּא.
23 comme le passereau se lance dans le piège, jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie: il ne se doute pas qu'il y va de sa vie.
כד  וְעַתָּה בָנִים, שִׁמְעוּ-לִי;    וְהַקְשִׁיבוּ, לְאִמְרֵי-פִי. 24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
כה  אַל-יֵשְׂטְ אֶל-דְּרָכֶיהָ לִבֶּךָ;    אַל-תֵּתַע, בִּנְתִיבוֹתֶיהָ. 25 Que votre cœur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, ne vous égarez pas dans ses sentiers;
כו  כִּי-רַבִּים חֲלָלִים הִפִּילָה;    וַעֲצֻמִים, כָּל-הֲרֻגֶיהָ. 26 car nombreuses sont les victimes dont elle a causé la chute, et ceux qu'elle a fait périr sont foule.
כז  דַּרְכֵי שְׁאוֹל בֵּיתָהּ;    יֹרְדוֹת, אֶל-חַדְרֵי-מָוֶת. 27 Sa maison est comme les avenues du Cheol, qui aboutissent aux demeures souterraines de la mort.

La Bible - Les Proverbes -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31