La Bible - Job -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
  Écouter ce chapitre en Hébreu

Job - Chapitre 19 - אִיּוֹב

א                  וַיַּעַן אִיּוֹב, וַיֹּאמַר. 1 Job reprit la parole et dit:
ב  עַד-אָנָה, תּוֹגְיוּן נַפְשִׁי;    וּתְדַכּאוּנַנִי בְמִלִּים. 2 Jusqu'à quand contristerez-vous mon âme et m'accablerez-vous de vos discours?
ג  זֶה עֶשֶׂר פְּעָמִים, תַּכְלִימוּנִי;    לֹא-תֵבֹשׁוּ, תַּהְכְּרוּ-לִי. 3 Voilà dix fois que vous m'injuriez; vous ne rougissez pas de me torturer.
ד  וְאַף-אָמְנָם שָׁגִיתִי;    אִתִּי, תָּלִין מְשׁוּגָתִי. 4 Mais soit! Admettons que j'aie des torts: ces torts ne pèseraient que sur moi.
ה  אִם-אָמְנָם, עָלַי תַּגְדִּילוּ;    וְתוֹכִיחוּ עָלַי, חֶרְפָּתִי. 5 Quant à vous, si vraiment vous prétendez vous grandir à mes dépens et me reprocher la honte où je suis réduit,
ו  דְּעוּ-אֵפוֹ, כִּי-אֱלוֹהַּ עִוְּתָנִי;    וּמְצוּדוֹ, עָלַי הִקִּיף. 6 sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait un passe-droit, et qui m'a enveloppé de ses embûches.
ז  הֵן אֶצְעַק חָמָס, וְלֹא אֵעָנֶה;    אֲשַׁוַּע, וְאֵין מִשְׁפָּט. 7 Quoi! Je crie à la violence et ne trouve point d'écho; j'appelle au secours, et de justice point!
ח  אָרְחִי גָדַר, וְלֹא אֶעֱבוֹר;    וְעַל נְתִיבוֹתַי, חֹשֶׁךְ יָשִׂים. 8 Il m'a barré la route, impossible de passer; sur mes sentiers, il a répandu les ténèbres.
ט  כְּבוֹדִי, מֵעָלַי הִפְשִׁיט;    וַיָּסַר, עֲטֶרֶת רֹאשִׁי. 9 Il m'a dépouillé de mon honneur; il a enlevé la couronne de ma tête.
י  יִתְּצֵנִי סָבִיב, וָאֵלַךְ;    וַיַּסַּע כָּעֵץ, תִּקְוָתִי. 10 Il m'a démoli de fond en comble, et je me suis écroulé; il a arraché comme un arbre mon espérance.
יא  וַיַּחַר עָלַי אַפּוֹ;    וַיַּחְשְׁבֵנִי לוֹ כְצָרָיו. 11 Il a enflammé sa colère contre moi; il m'a traité comme ses ennemis.
יב  יַחַד, יָבֹאוּ גְדוּדָיו--וַיָּסֹלּוּ עָלַי דַּרְכָּם;    וַיַּחֲנוּ סָבִיב לְאָהֳלִי. 12 Ses hordes arrivent en masse, se fraient un chemin contre moi et mettent le siège autour de ma tente.
יג  אַחַי, מֵעָלַי הִרְחִיק;    וְיֹדְעַי, אַךְ-זָרוּ מִמֶּנִּי. 13 Mes frères, il les a éloignés de moi, mes amis ne sont plus que des étrangers pour moi.
יד  חָדְלוּ קְרוֹבָי;    וּמְיֻדָּעַי שְׁכֵחוּנִי. 14 Mes proches m'ont délaissé, mes intimes m'ont oublié.
טו  גָּרֵי בֵיתִי וְאַמְהֹתַי, לְזָר תַּחְשְׁבֻנִי;    נָכְרִי, הָיִיתִי בְעֵינֵיהֶם. 15 Les gens de ma maison, mes propres servantes me considèrent comme un intrus; je suis devenu un inconnu à leurs yeux.
טז  לְעַבְדִּי קָרָאתִי, וְלֹא יַעֲנֶה;    בְּמוֹ-פִי, אֶתְחַנֶּן-לוֹ. 16 J'appelle mon serviteur: il ne répond pas; je suis obligé de le supplier de ma bouche.
יז  רוּחִי, זָרָה לְאִשְׁתִּי;    וְחַנֹּתִי, לִבְנֵי בִטְנִי. 17 Mon haleine est odieuse à ma femme et mes caresses aux fils de mes entrailles,
יח  גַּם-עֲוִילִים, מָאֲסוּ בִי;    אָקוּמָה, וַיְדַבְּרוּ-בִי. 18 Même de jeunes enfants me montrent leur dédain; quand je veux me lever, ils manifestent contre moi.
יט  תִּעֲבוּנִי, כָּל-מְתֵי סוֹדִי;    וְזֶה-אָהַבְתִּי, נֶהְפְּכוּ-בִי. 19 Tous mes fidèles confidents m'ont pris en horreur, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
כ  בְּעוֹרִי וּבִבְשָׂרִי, דָּבְקָה עַצְמִי;    וָאֶתְמַלְּטָה, בְּעוֹר שִׁנָּי. 20 Mes os sont collés à ma peau et à ma chair; je n'ai sauvé du désastre que la peau de mes dents.
כא  חָנֻּנִי חָנֻּנִי אַתֶּם רֵעָי:    כִּי יַד-אֱלוֹהַּ, נָגְעָה בִּי. 21 Ah! Pitié, pitié, vous mes amis! Vous voyez que la main de Dieu m'a frappé.
כב  לָמָּה, תִּרְדְּפֻנִי כְמוֹ-אֵל;    וּמִבְּשָׂרִי, לֹא תִשְׂבָּעוּ. 22 Pourquoi me persécutez-vous à l'exemple de Dieu? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
כג  מִי-יִתֵּן אֵפוֹ, וְיִכָּתְבוּן מִלָּי:    מִי-יִתֵּן בַּסֵּפֶר וְיֻחָקוּ. 23 Plût à Dieu que mes paroles fussent mises par écrit, qu'elles fussent burinées dans le livre!
כד  בְּעֵט-בַּרְזֶל וְעֹפָרֶת--    לָעַד, בַּצּוּר יֵחָצְבוּן. 24 Qu'avec un stylet de fer et de plomb, elles fussent gravées pour toujours dans le roc!
כה  וַאֲנִי יָדַעְתִּי, גֹּאֲלִי חָי;    וְאַחֲרוֹן, עַל-עָפָר יָקוּם. 25 Je sais bien, moi, que mon sauveur vit, et qu'à la fin il se manifestera sur la terre.
כו  וְאַחַר עוֹרִי, נִקְּפוּ-זֹאת;    וּמִבְּשָׂרִי, אֶחֱזֶה אֱלוֹהַּ. 26 Après que ma peau, que voilà, sera complètement tombée, libéré de ma chair, je verrai Dieu!
כז  אֲשֶׁר אֲנִי, אֶחֱזֶה-לִּי--וְעֵינַי רָאוּ וְלֹא-זָר:    כָּלוּ כִלְיֹתַי בְּחֵקִי. 27 Oui, je le contemplerai moi-même pour mon bien, mes yeux le verront, non ceux d'un autre. Mon cœur se consume d'attente dans mon sein.
כח  כִּי תֹאמְרוּ, מַה-נִּרְדָּף-לוֹ;    וְשֹׁרֶשׁ דָּבָר, נִמְצָא-בִי. 28 Que si donc vous dites: "Comme nous allons nous acharner contre lui!" le fond du débat tenant à ma personne,
כט  גּוּרוּ לָכֶם, מִפְּנֵי-חֶרֶב--כִּי-חֵמָה, עֲו‍ֹנוֹת חָרֶב:    לְמַעַן תֵּדְעוּן שדין (שַׁדּוּן). 29 eh bien, ayez peur du glaive, car l'emportement dont vous faites preuve est un crime passible du glaive! Ainsi vous apprendrez qu'il y a une justice.

La Bible - Job -
Chapitre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42